Vitalidad lingüística de la lengua paipai de Santa Catarina, Baja California

Manuel Alejandro Sánchez Fernández, Luis Miguel Rojas-Berscia

Resumo


Las lenguas yumanas han recibido poca atención en el campo de la sociolingüística mexicana en las últimas décadas. En aras de suplir esta falta, presentamos un primer estudio sobre la vitalidad lingüística de la lengua paipai de Santa Catarina, Baja California, México. En tanto en el área estudiada se encuentran en coexistencia lenguas como el castellano mexicano y el ko’ahl, estas también forman parte del estudio. Esta primera aproximación tiene dos ejes: en primer lugar, brindar un eje teórico que explique la dinámica sociolingüística en la ecología de la lengua a tratar (Mufwene 2001) y, en segundo lugar, proporcionar un estudio cuantitativo basado en la MFC (Máxima Facilidad Compartida) (Terborg & García 2011) que dé cuenta del estado de vitalidad lingüística del paipai, enriquecido por información cualitativa recopilada in situ.


Palavras-chave


Lingüística yumana-cochimí. Paipai. Sociolingüística. Vitalidad lingüística. Ecología lingüística

Texto completo:

PDF

Referências


CARVAJAL, Norma (2002). Misión de Santa Catarina. Ensenada: INI, Delegación Baja California, Organización y Capacitación Social.

GARDUÑO, Everado (1994). En donde se mete el sol... historia y situación actual de los indígenas montañeses de Baja California (Primera ed.). Distrito Federal, México: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (CONACULTA).

GONZÁLEZ MARTÍNEZ, Juan (2010). Actitudes lingüísticas en una comunidad rural: Els Ports (Castellón). Datos de un cuestionario sociolingüístico. Cultura, Lenguaje y Representación: Revista de estudios culturales de la Universitat Jaume vol. 8: 75-95. Disponible en: http://www.e-revistes.uji.es/index.php/clr/article/view/64/62

GRUPO ESPECIAL DE EXPERTOS DE LA UNESCO EN LENGUAS EN PELIGRO DE DESAPARICIÓN (2011). Vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas. En José Antonio Flores Frafán. Antología de textos para la revitalización lingüística, pp. 11-44. México, D.F.: INALI, Linguapax América Latina.

HINTON, Leanne (1992). Yuman linguistics: The work of Margaret Langdon. Occasional Papers on Linguistics 17: 1-16. Obtenido de http://files.eric.ed.gov/fulltext/ED357635.pdf

INALI (2009). Programa de revitalización, fortalecimiento y desarrollo de las lenguas indígenas nacionales 2008-2012. PINALI. México, D.F.: INALI.

INALI (2010). Proyecto de documentación inicial de la lengua ku´ahl. México, D.F.: INALI.

INALI (2010). Proyecto de documentación inicial de la lengua pai pai. México, D.F.: INALI.

INEGI (2000). Población de 5 años y más hablante de alguna lengua indígena por variante lingüística según bilingüismo lengua indígena-español. Obtenido de http://site.inali.gob.mx/pdf/estadistica/VARIANTE/VARIANTE_C3_monolinguismo

INEGI (13 de octubre de 2010). Instituto Nacional de Estadística Geografía e Informática. Obtenido de http://www.inegi.org.mx

JOËL, Dina Judith (1966). Paipai phonology and morphology. Los Angeles: UCLA.

LANGDON, Margareth (1970). Review of A comparative study of Yuman consonantism. Language 46(2): 533-544. doi: 10.2307/412302

LAYLANDER, Don (2013). Three hypotheses to explain Pai origins. Memorias de balances y perspectivas de la antropología e historia de Baja California, 2005-2011. Recuperado el 13 de octubre de 2013, de http://www.xaguaro.com/MemoriasCD/page3/styled-30/styled-35/index.html

LAZCANO, Carlos (1999). Los primeros pobladores de la Ensenada de Todos Santos. En UABC, Ensenada. Nuevas aportaciones para su historia. Mexicali: UABC.

MUFWENE SALIKOKO S. (2001). The ecology of language evolution. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.

OLATE VINET, Aldo; Alonqueo Boudon Paula; Caniguan Caniguan Jaqueline (2013). Interactividad lingüística castellano/mapudungun de una comunidad rural bilingüe. Alpha (Osorno) 37: 265-284. Recuperado en 28 de diciembre de 2015, de http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-22012013000200019&lng=es&tlng=es doi: 10.4067/S0718-22012013000200019

PERALTA, B. (1994). Relatos Pai pai. Kurit’ trab pai pai. Lenguas de México 1. México, D.F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (CONACULTA).

ROJAS-BERSCIA, Luis Miguel (2014). A heritage reference grammar of Selk’nam. Tesis de maestría. Nimega: Universidad Radboud de Nimega.

ROJAS-BERSCIA, Luis Miguel (en prep.). The babel problem, variation in Shawi grammar. PhD Thesis.

TERBORG, Roland (2006). La “ecología de presiones” en el desplazamiento de las lenguas indígenas por el español. Presentación de un modelo. Forum: Qualitative Social Research Socialforschung 7(4). Recuperado el 16 de Septiembre de 2014, de Forum Qualitative Sozialforschung/Forum: http://www.qualitative-research.net/index.php/fqs/article/view/167/373

TERBORG, Roland; GARCÍA Landa Laura (coords.) (2011). Muerte y vitalidad de las lenguas indígenas y las presiones sobre sus hablantes. México: Universidad Nacional Autónoma de México.

TERBORG, Roland; GARCÍA Landa Laura (2011a). La máxima facilidad compartida como presión determinante. En Roland Terborg; Laura García Landa. Muerte y vitalidad de las lenguas indígenas y las presiones sobre sus hablantes, pp. 259-273. México: Universidad Nacional Autónoma de Mexico.

TERBORG, Roland; GARCÍA Landa Laura (2011b). Las presiones que causan el desplazamiento-mantenimiento de las lenguas indígenas. La presentación de un modelo y su aplicación. En Roland Terborg; Laura Landa García. Muerte y vitalidad de las Lenguas Indígenas y las presiones sobre sus hablantes. pp. 29-61. México: Universidad Nacional Autónoma de México.

YEE SÁNCHEZ, Silvia Consuelo (2010). Nechi yakiau njan nimatch: Hacia la identidad étnica entre los Pai pai de Santa Catarina, Baja California. Master Thesis. México: Escuela Nacional de Antropología e Historia.




DOI: http://dx.doi.org/10.20396/liames.v16i1.8646171

Métricas do Artigo

Carregando métricas...

Metrics powered by PLOS ALM

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


Licença Creative Commons
Esta obra está licenciada sob uma licença Creative Commons Atribuição - NãoComercial 4.0 Internacional.

(c) LIAMES: Ling. Indig. Am., Campinas, SP - ISSN 2177-7160.