Banner Portal
Edgar Poe em tradução: Mallarmé, Artaud, Herberto Helder
PDF

Palavras-chave

Tradução. Poesia. Musicalidade. Transgressão

Como Citar

LEAL, Izabela; MORAES, Marcelo Jacques de. Edgar Poe em tradução: Mallarmé, Artaud, Herberto Helder. Remate de Males, Campinas, SP, v. 35, n. 1, p. 177–198, 2015. DOI: 10.20396/remate.v35i1.8641512. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/remate/article/view/8641512. Acesso em: 16 abr. 2024.

Resumo

Este artigo se debruça sobre três traduções do poema “Israfel”, de Edgar Allan Poe: a de Mallarmé, a de Artaud e a de Herberto Helder. Assim como o poema de Poe antecipa em versos as considerações sobre poesia que ele irá formular no ensaio “O princípio poético”, as traduções também funcionam de algum modo como enunciação da poética dos autores em questão. Cabe assinalar os procedimentos tradutórios de cada um dos poetas, ressaltando o sentido da musicalidade para Mallarmé, a tradução transgressora de Artaud e a tradução da tradução, a partir da versão de Artaud, feita por Herberto Helder.
https://doi.org/10.20396/remate.v35i1.8641512
PDF

Referências

ARTAUD, Antonin. Le théâtre et son double. Paris: Gallimard, 1964.

ARTAUD, Antonin. Le pèse-nerf. In: Œuvres complètes I. Paris: Gallimard, 1976.

ARTAUD, Antonin. Préambule. In: Œuvres complètes I. Paris: Gallimard, 1976.

ARTAUD, Antonin. Les Tarahumaras. In: Œuvres complètes IX: Paris: Gallimard, 1979.

BAUDELAIRE, Charles. Œuvres complètes. Marcel A. Ruff (org.) Paris: Seuil, 1968.

BENJAMIN, Walter. A tarefa do tradutor. Trad. de Susana Kampff Lages. In: Escritos sobre mito e linguagem. São Paulo: Editora 34/Duas cidades, 2011. p. 101-119.

BERNARD, Suzanne. Mallarmé et la musique. Paris: Librairie Nizet, 1959.

BLANCHOT, Maurice. A parte do fogo. Trad. de Ana Maria Scherer. Rio de Janeiro: Rocco, 1997.

CAMPOS, Haroldo de. Post-Scriptum; Transluciferação Mefistofaústica. In: Deus e o Diabo no Fausto de Goethe. São Paulo: Perspectiva, 1981. p. 179-191.

CAMPOS, Haroldo de. O que é mais importante: a escrita ou o escrito? Revista USP. São Paulo, n. 15, p. 77-84, set./out./nov. 1992.

HELDER, Herberto. Doze nós numa corda. Lisboa: Assírio & Alvim, 1997.

HELDER, Herberto. Ou o poema contínuo. Lisboa: Assírio & Alvim, 2004.

HELDER, Herberto. Photomaton & Vox. Lisboa Assírio & Alvim, 1995.

HELDER, Herberto. Entrevista. In: Inimigo Rumor, n.11. Rio de Janeiro: 7letras, 2° semestre de 2001.

KIFFER, Ana. Antonin Artaud – uma poética do pensamento. La Coruña: Biblioteca-Arquivo Teatral Francisco Pillado Mayor, 2003.

MALLARMÉ, Stéphane. Œuvres complètes. Henri Mondor e G. Jean-Aubry (org.). Paris: Gallimard, 1945. (Bibliothèque de la Pléiade).

MALLARMÉ, Stéphane. Mallarmé. Augusto de Campos, Décio Pignatari e Haroldo de Campos (org. e trad.). São Paulo: Editora Perspectiva, 1991.

MALLARMÉ, Stéphane. Correspondance. Lettres sur la poésie. Bertrand Marchal (org.). Paris: Gallimard, 1995.

NANCY, Jean-Luc. L’Écoute. Paris: Galilée, 2002.

POE, Edgar Allan. Poetry and tales. New York: Library of America, 1984.

MALLARMÉ, Stéphane. Poemas e ensaios. Trad. de Oscar Mendes e Milton Amado. São Paulo: Globo, 1999.

REY, Jean Michel. O nascimento da poesia: Antonin Artaud. Trad. de Ruth Silviano Brandão. Belo Horizonte: Autêntica, 2002.

Licença Creative Commons
O periódico Remate de Males utiliza a licença do Creative Commons (CC), preservando assim, a integridade dos artigos em ambiente de acesso aberto.

 

Downloads

Não há dados estatísticos.