TY - JOUR AU - Oliveira, Leandra Cristina de AU - Távora, Beatrice PY - 2022/04/26 Y2 - 2024/03/29 TI - Marcas de oralidade e temporalidade linguística: estudo sobre as formas clíticas em traduções de Don Quijote para o português JF - Cadernos de Estudos Linguísticos JA - Cad. Est. Ling. VL - 64 IS - 00 SE - Artigos - Seção Geral DO - 10.20396/cel.v64i00.8665735 UR - https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/cel/article/view/8665735 SP - e022012 AB - <p>A posição sintática das formas clíticas em línguas latinas é objeto amplamente descrito nos estudos linguísticos (BERTA, 2003; CYRINO, 1993; NIEUWENHUIJSEN, 2006, PETROLINI JR., 2014), haja vista as expressivas mudanças por que passa esse sistema ao longo dos séculos, bem como os contrastes que apresenta quando em tela normas inter e intralinguísticas. Situado em um núcleo de pesquisa que coaduna interesses da Linguística e dos Estudos da Tradução – <em>estudos em corpus do espanhol escrito com marcas de oralidade</em> (CEEMO) –, este debate analisa as estratégias tradutórias vislumbradas no conjunto de três versões da obra <em>Don Quijote de la Mancha</em> em português, objetivando debater sobre o conflito de normas nesse também concreto uso da linguagem. Entram em discussão a <em>temporalidade</em> linguística, debatido como um problema sociolinguístico a ser considerado na tradução (HURTADO ALBIR, 2001), e o campo teórico das <em>marcas de oralidade nos textos escritos</em> (KOCH; OESTERREICHER, 2007; MARCUSCHI, 2001). À luz desses debates e recortando o fenômeno da posição das formas clíticas, o estudo aponta estratégias tradutórias distintas, no que diz respeito à preservação ou distanciamento da estilística cervantina.</p> ER -