Banner Portal
La partícula ra’e en guaraní mbyá. Evidencialidad y temporalidad
PDF

Palavras-chave

Familia tupí-guaraní. Guaraní mbyá. Evidencialidad. Miratividad.

Como Citar

DOLZANI, Mercedes Valeria. La partícula ra’e en guaraní mbyá. Evidencialidad y temporalidad. LIAMES: Línguas Indígenas Americanas, Campinas, SP, v. 16, n. 2, p. 241–260, 2016. DOI: 10.20396/liames.v16i2.8646226. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/liames/article/view/8646226. Acesso em: 20 abr. 2024.

Resumo

Las lenguas de la rama guaraní (familia tupí-guaraní) se caracterizan por marcar tiempo, aspecto y modalidad mayormente mediante partículas libres. El presente trabajo hace foco en la partícula ra’e, primeramente considerada un marcador de tiempo pretérito relativo, pero más recientemente analizada como modal, en particular un evidencial con extensiones mirativas. El concepto de Evidencial de Percepción Diferida es puesto a prueba, y se postula como definición de esta partícula. En el marco de la semántica formal, se advierte que su uso introduce una presuposición de evidencialidad indirecta en los enunciados. Por último, entre los aspectos vinculados con la miratividad, se identifica que el uso de ra’e entraña el hecho de que la información codificada es nueva para el hablante.
https://doi.org/10.20396/liames.v16i2.8646226
PDF

Referências

Aikhenvald, Alexandra Y.; Dixon, R. M. W. (eds.) (2003). Studies in evidentiality. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Aikhenvald, Alexandra Y. (2004). Evidentiality. Oxford: Oxford University Press.

Avellana, Alicia (2013). Fenómenos de transferencia entre lenguas: Evidencialidad en el español en contacto con el guaraní y el quechua (Tesis Doctoral). Buenos Aires, Argentina: Universidad de Buenos Aires.

Avellana, Alicia; Carol, Javier; Dolzani, Mercedes (2015). Aproximación a la polisemia de ra’e (guaraní paraguayo): Evidencialidad, miratividad y temporalidad. In II Congreso de la Delegación Argentina de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL) y VII Jornadas Internacionales de Investigación en Filología y Lingüística. La Plata, Argentina.

Bartolomé, Miguel Alberto (2004). Flechadores de jornales. Identidad guaraní en el Paraguay contemporáneo. Amérique Latine Histoire et Mémoire. Les Cahiers ALHIM. Les Cahiers ALHIM, No. 10. http://alhim.revues.org/document120.html

Cadogan, León (1998). Gua’i Rataypy: fragmentos del folklore guaireño. [1o ed. 1948]. Fundación León Cadogan.

Delancey, Scott (1997). Mirativity: The grammatical marking of unexpected information. Linguistic Typology 1(1): 33-52.

Delancey, Scott (2001). The mirative and evidentiality. Journal of pragmatics 33 (3): 369–382.

Delancey, Scott (2012). Still mirative after all these years». Linguistic Typology 16 (3): 529–564.

Dietrich, Wolf (2009). Cambio del orden de palabras en lenguas tupí-guaraníes. Cadernos de Etnolingüística1(3). Disponible en:

http://etnolinguistica.wdfiles.com/local--files/vol1%3A3/cadernos_vol1_n3.pdf

Dietrich, Wolf (2010). Tiempo, aspecto y evidencialidad en guaraní. LIAMES-Línguas Indígenas Americanas 10: 67-83.

Disponible en: http://revistas.iel.unicamp.br/index.php/liames/article/view/1132

Dolzani, Mercedes; CaroL, Javier (2014). Alineamiento de los prefijos verbales en mbyá guaraní. In XIVo Congreso de la SAL – Catamarca, 22-25 de abril de 2014.

Dooley, Robert A. (2006). Léxico Guarani dialeto Mbyá com informacoẽs úteis para o ensino médio a aprendizagem e a pesquisa linguística. Disponible en:

http://www-01.sil.org/americas/brasil/publcns/dictgram/gndiclex.pdf

Fabre, Alain (1998). Manual de las lenguas indígenas sudamericanas. Vol. 1. Lincom Europa.

Faller, Martina T. (2002). Semantics and pragmatics of evidentials in Cuzco Quechua (Ph.D. dissertation). Stanford: Stanford University. Disponible en:

http://personalpages.manchester.ac.uk/staff/martina.t.faller/documents/thesis-a4.pdf

Faller, Martina T. (2006). Evidentiality and epistemic modality at the semantics/pragmatics interface. In 2006 Workshop on Philosophy and Linguistics, University of Michigan. http://web.eecs.umich.edu/~rthomaso/lpw06/fallerpaper.pdf

Friedman, Victor A. (1986). Evidentiality in the balkans: Bulgarian, Macedonian, and Albanian. In Wallace Chafe L.; Johanna Nichols (eds.). Evidentiality: the linguistic coding of epistemology, pp. 168–187. Norwood, N. J.: Ablex Publication.

Gregores, Emma; Suárez, Jorge A. (1967). A description of colloquial Guarani. The Hague/Paris: Mouton.

Grünberg, Georg; Melià, Bartomeu (2008). Guarani retã 2008: povos guarani na fronteira Argentina, Brasil e Paraguai. Brasília: CTI / ISA.

Guasch, Antonio (1996). El idioma guaraní. Gramática y antología de prosa y verso. Asunción: CEPAG.

Guasch, Antonio; Ortiz Diego (1998). Diccionario Castellano-Guaraní y Guaraní-Castellano. Sintáctico-Fraseológico-Ideológico. Asunción: CEPAG.

Guedes, Marymárcia (1983). Subsídios para uma análise fonológica do Mbiá (Dissertação de Mestrado). Campinas, UNICAMP.

Hill, Nathan W. (2012). “Mirativity” does not exist: ḥdug in “Lhasa” Tibetan and other suspects. Linguistic Typology 16 (3): 389–433. doi: 10.1515/lingty-2012-0016

INDEC (2004). Encuesta complementaria de pueblos indígenas. Argentina. Instituto Nacional de Estadísticas y Censos. Disponible en:

http://www.indec.gov.ar/micro_sitios/webcenso/ECPI/index_ecpi.asp

Izvorski, Roumyana (1997). The present perfect as an epistemic modal. In Semantics and Linguistic Theory 7: 222–239.

Jensen, Cheryl (1999). Tupí-Guaraní languages. In R. M. W. Dixon; Alexandra Y. Aikhenvald (eds.). The Amazonian languages, pp. 125-61. Cambridge: Cambridge University Press.

Kratzer, Angelika (1991). Modality. In Dieter Wunderlich; Arnim von Stechow (eds.). Semantics: An international handbook of contemporary research, pp. 639–650. Berlin: Mouton de Gruyter.

Krivoshein, Natalia; Acosta, Feliciano (1993). Ñe’ẽryru. Diccionario guaraní-español. Asunción: Servilibro.

Krivoshein, Natalia; Acosta, Feliciano (2007). Gramática guaraní. Asunción: Servilibro.

Maslova, Elena (2003). Evidentiality in Yukaghir. In Alexandra Y. Aikhenvald; R. M. W. Dixon (eds.). Studies in evidentiality, pp. 219–236. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Matthewson, Lisa (2004). On the methodology of semantic fieldwork. International Journal of American Linguistics 70 (4): 369-415.

Matthewson, Lisa; Rullmann, Hotze; Davis, Henry (2007). Evidentials as epistemic modals: Evidence from St’at’imcets. The Linguistic Variation Yearbook 7(1): 201-254.

Matthewson, Lisa (2011). On apparently non-modal evidentials. Empirical issues in syntax and semantics 8: 333–357.

Melià, Bartomeu; Farre, Luis; Pérez, Alfonso. (1997). El guaraní a su alcance. Un método para aprender la lengua guaraní del Paraguay. Asunción, CEPAG.

Mithun, Marianne (1991). Active/Agentive case marking and its motivations. Language 67(3): 510–546. (http://www.jstor.org/stable/415036)

Montoya, Antonio Ruiz de (1876). Bocabulario [sic] de la lengua guaraní. Por Antonio Ruiz de Montoya; publicado nuevamente sin alteración alguna por Julio Platzmann. 3 vols. Teubner.

Peterson, Tyler (2013). Rethinking mirativity: The expression and implication of surprise. Ms., University of Toronto (http://semanticsarchive.net).

Portner, Paul (2006). Comments on Faller’s paper. Ms. Georgetown University (http://faculty.georgetown.edu/portnerp/my_papers/Portner_Comments_on_Faller06%20copy.pdf).

Queixalós, Francesc (2007). Le sikuani et la catégorie de source de l’information. In Z. Gentchéva; J. Landaburu. L’énonciation médiatisée. Peeters, Louvain, II: 129–152.

Rett, Jessica; Murray, Sarah (2013). A semantic account of mirative evidentials. In Proceedings of SALT 23: 453–472.

Reuse, Willem de (2003). Evidentiality in western Apache. Alexandra Y. Aikhenvald; R. M. W. Dixon (eds.). Studies in evidentiality, pp. 79-100. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Taylor, John (1984). Marcação temporal na língua Kaiwá. Cuiabá: MT: SIL. http://www-01.sil.org/americas/brasil/publcns/ling/KWMarc.pdf

Tonhauser, Judith (2006). The temporal semantics of noun phrases: Evidence from Guaraní (Ph.D. dissertation). Stanford: Stanford University. Disponible en:

http://www.ling.ohio-state.edu/~tonhauser.1//tonhauser-dissertation.pdf

Velázquez-Castillo, Maura (2002). Grammatical relations in active systems: The case of Guarani. Functions of Language 9(2): 133-67. doi: 10.1075/fol.9.2.03vel

A LIAMES: Línguas Indígenas Americanas utiliza a licença do Creative Commons (CC), preservando assim, a integridade dos artigos em ambiente de acesso aberto.

Os artigos e demais trabalhos publicados na LIAMES: Línguas Indígenas Americanas, publicação de acesso aberto, passa a seguir os princípios da licença do Creative Commons. Uma nova publicação do mesmo texto, de iniciativa de seu autor ou de terceiros, fica sujeita à expressa menção da precedência de sua publicação neste periódico, citando-se a edição e a data desta publicação.

Downloads

Não há dados estatísticos.