Banner Portal
The feminist militant translation and the silence
PDF (Português (Brasil))

Keywords

Feminist translation
Militant translation
Translation process
Silence
Paratext

How to Cite

MITTMANN, Solange. The feminist militant translation and the silence. Línguas e Instrumentos Linguísticos, Campinas, SP, v. 25, n. esp, 2022. DOI: 10.20396/lil.v25iesp.8671024. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/lil/article/view/42-53. Acesso em: 17 jul. 2024.

Abstract

The object of this article is the translation process of feminist militancy. Adopting precepts approached by Orlandi in As formas do silêncio [The forms of silence], I initially highlight the place of silence as being constitutive of the translation process, defending that the silence is what produces the demand as well as the possibility of production of the translation discourse. Sequentially, I refer to the role of female translators in the feminist militancy, who make what is silenced by the patriarchy be said and accessible to other female readers. Finally, I analyze paratexts of translations of feminist works, observing the movements of circumscription of meanings as well as of acceptance of diversity, movements made possible by the silence.

https://doi.org/10.20396/lil.v25iesp.8671024
PDF (Português (Brasil))

References

COLETIVO SYCORAX. Nota das tradutoras. In: FEDERICI, Silvia. Calibã e a bruxa: mulheres, corpo e acumulação primitiva. Trad. Coletivo Sycorax. São Paulo: Elefante, 2017. p. 7-10.

COLETIVO SYCORAX. Nota das tradutoras. In: FEDERICI, Silvia. O ponto zero da revolução: trabalho doméstico, reprodução e luta. Trad. Coletivo Sycorax. São Paulo: Elefante, 2019a. p. 7-12.

DÉPÊCHE, Marie-France. A tradução feminista: teorias e práticas subversivas, Nísia Floresta e a escola de tradução canadense. Textos de história, vol. 8, n.1/2, p. 157-188, 2000.

FEDERICI, Silvia. Calibã e a bruxa: mulheres, corpo e acumulação primitiva. Trad. Coletivo Sycorax. São Paulo: Elefante, 2017. Tradução de Caliban and the Witch: Women, the Body and Primitive Accumulation, 2004.

FEDERICI, Silvia. O ponto zero da revolução: trabalho doméstico, reprodução e luta. Trad. Coletivo Sycorax. São Paulo: Elefante, 2019a. Tradução de Revolution at Point Zero: Housework, Reproduction, and Feminist Struggle, 2012.

FEDERICI, Silvia. Mulheres e caça às bruxas: da Idade Média aos dias atuais. Trad. Heci Regina Candiani. São Paulo: Boitempo, 2019b. Tradução de Witches, Witch-Hunting, and Women, 2018.

FLOTOW, Luise von. Tradução feminista: contextos, práticas e teorias. Trad. Ofir Bergemann de Aguiar e Lilian Virginia Porto. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 41, n. 2, p. 492-511, mai-ago, 2021. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e75949

HENGE, Gláucia da Silva. Feitos e efeitos discursivos no processo tradutório do literário: uma discussão sobre o fazer tradutório da obra Pride and Prejudice de Jane Austen. Tese de Doutorado. UFRGS, Programa de Pós-Graduação em Letras, 2015.

MITTMANN, Solange. Tradução: uma questão de discurso, de língua e de equívoco. Artexto, Rio Grande, v. 12, p. 95-108, 2001.

ORLANDI, Eni P. As formas do silêncio: no movimento dos sentidos. 3.ed. Campinas: Unicamp, 1995.

ORLANDI, Eni P. Terra à vista: discurso do confronto: velho e novo mundo. São Paulo: Cortez; Campinas: Unicamp, 1990.

PÊCHEUX, Michel. Semântica e discurso: uma crítica à afirmação do óbvio. Trad. Eni P Orlandi et al. 2. ed. Campinas: Editora da Unicamp, 1995. Tradução de Les vérités de la Palice, 1975.

ROSAS, Cecilia et al. Conjurando traduções: a tradução coletiva de Caliban and the Witch ao português brasileiro como estratégia feminista transnacional. Mutatis Mutandis – Revista Latinoamericana de Traducción, v.13, n.1, p. 117-138, 2020. DOI: http://dx.doi.org/10.17533/udea.mut.v13n1a06

SANTANA, Bianca. Prefácio. In: FEDERICI, Silvia. Mulheres e caça às bruxas. São Paulo: Boitempo, 2019. p. 9-19.

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Copyright (c) 2022 Línguas e Instrumentos Línguísticos

Downloads

Download data is not yet available.