Abstract
The semantic and morphological difference of the words words "Indian" and "Indigenous" in Portuguese and French is examined in this article, from a discursive perspective, on a corpus of dictionares.
The authors discuss the construction, in Brazil, of the synonymy between these words, the second one specializing as a (morphologically irregular) of the first. They also discuss the determination - of the semantics of "Brazilian" by these two words.
References
CHABOD, Federico. Venezia nella politica italiana ed europea del Cinquccento, In: BRANCA, Vittore (org.). Storia della civiltà veneziana, Editora Sansoni, 1979, p. 233-246, vol 2.
DELESALLE, S. e VALENSI, L. "Le mot negre dans les dictionnaires français d' Ancien Regime . Histoire et lexicographie". In: CHEVALIER, Jean-Claude, KUENTZ, Pierre. Langage et Histoire. Langue française, Éditions Lm·ousse, nº 15, septembre 1972.
DESCENDRE, Romain. Géopolitique et théologie. Suprématie pontificale et équilibre des puissances chez Botero. In: CARINI, Carlo, COMPARATO, Vittor Ivo, II Pensiero politico, Editora Olschki: Firenze, Anno xxxi ii , nºl/2000, p. 3-37.
LANE, Frederic. Veneza: uma república marítima, [S.L.]: Editora Flammarion, 1985, p. 516-517.
MAZIÈRE, Francine. "Le mot au risque du dictionnaire. Sommes-nou s des étrangers de la Jangue maternelle?" [S.L.]: [s.n.], 1996.
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-nc-sa/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Copyright (c) 2006 Línguas e Instrumentos Línguísticos