Banner Portal
Un intercambio de vocales altas en el sirionó (tupí-guaraní)
PDF

Palavras-chave

Línguas da Bolívia. Família tupi-guarani. Língua sirionó. Mudança diacrônica. Amazônia oriental. Proto tupi-guarani.

Como Citar

CROWHURST, Megan. Un intercambio de vocales altas en el sirionó (tupí-guaraní). LIAMES: Línguas Indígenas Americanas, Campinas, SP, v. 2, n. 1, p. 7–29, 2012. DOI: 10.20396/liames.v2i1.1402. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/liames/article/view/1402. Acesso em: 8 maio. 2024.

Resumo

Este trabalho visa a demonstrar um processo de mudança  fonológica incomum e suas implicações para uma teoria de mudança lingüística como aquela proposta por Labov (1994). Concretamente, o artigo descreve a mudança diacrônica que se deu no Sirionó e no Bïa-yë, duas línguas Tupí-Guaraní faladas na região oriental da Bolívia. Em Bïa-yë as vogais *ɨ, *i, e suas contrapartes nasais, * ɨ̃ e * ĩ do Proto-Tupí, fundiram-se nas  vogais / i / e /  ĩ /, respetivamente. Em Sirionó, porém, a   anteriorização das proto-vogais * ɨ̃ e *ɨmotivou o recuo das vogais *i, * ĩ ou seja, essas vogais intercambiram suas posições originárias.
https://doi.org/10.20396/liames.v2i1.1402
PDF

Referências

BJÖRSTEN, Sven & OLLE Engstrand (n/d) ‘Swedish “damped” /i/ and /y/: experimental and typological observations’, manuscrito, Stockholm University.

BOUDIN, Max (1978) Dicionário de tupi moderno (Dialecto tembé-ténetéhar do alto do rio Gurupi), 2 Volúmenes. São Paulo.

BRIDGEMAN, L. (1961) Kaiwa (Guaraní) Phonology. IJAL 27: 329-334

CROWHURST, Megan (1996) Grabaciones y notas escritas durante el trabajo de campo realizado sobre Guaraní, Camiri. Bolivia.

CROWHURST, Megan (1996-1998) Grabaciones y notas escritas durante el trabajo de campo realizado sobre Guarayu,

Camiri y Ascensión. Bolivia.

CROWHURST, Megan (1997-1998) Grabaciones y notas escritas durante el trabajo de campo realizado sobre Sirionó, El Ibiato y Trinidad. Bolivia.

DI PAOLO, M. & A. FABER (1990) Phonation differences and the phonetic content of the tense-lax contrast in Utah English. Language Variation and Change 2:155-204.

DIETRICH, Wolf (n.d.) [1986] El Idioma Chiriguano: Gramática, textos, vocabulario. Madrid: Paracuellos del Jarama.

FIRESTONE, Homer L. (1965) Description and classification of Siriono, a Tupi-Guarani language. The Hague: Mouton

GUSTAFSON, B. (1996) Ñee: Introducción al estudio lingüístico del idioma guaraní para guaraní hablantes. La Paz, Bolivia:UNICEF.

HOELLER, A. (1929) Diccionario Guarayo - Castellano. Manuscrito.

HOELLER, A. (1932a) Guarayo-Deutsches Wörterbuch. Verlag der Missionsprokura der Franziskaner, Hall im Tirol.

HOELLER, A. (1932b) Grammatik der Guarayo Sprache. Verlag der Missionsprokura der Franziskaner, Hall im Tirol.

JACKSON, W. (1968) AyerocI-pota (Yo Quiero Leer) Guarayo, Vol. 1 & 2. Riberalta, Bolivia: ILV.

KING, R. (1969) Historical Linguistics and Generative Grammar. New York: Holt, Rinehart & Winston.

LABOV, W. (1994) Principles of Linguistic Change. Vol. 1: Internal Factors. Oxford: Blackwell.

LEMLE, M. (1971) Internal classification of the Tupí-Guaraní linguistic family’. En D. Bendor-Samuel

(ed.) Tupí Studies I, p. 107-129. Norman, Oklahoma: SIL.

MADDIESON, I. (1984) Patterns of Sound. Cambridge Studies in Speech Science and Communication. Cambridge: Cambridge University Press.

MARTINET, A. (1955) Economie des changements phonétiques. Berne: Franke

MELIÀ, Bartomeu (1988) Ñande Reko: Nuestro modo de de ser. Los Guaraní-Chiriguano 1. Cuadernos de investigación 30. La Paz: Centro de Investigación y Promoción del Campesinado.

MÉTRAUX, A. (1927) Migrations historiques des Tupi-Guarani. Journal de la Société des Américanistes, N.S. XIX: 1-45.

MÉTRAUX, A. (1942) The native tribes of eastern Bolivia and western Matto Grosso. Bureau of American

Ethnology, Bulletin No. 134. Smithsonian Institution.

MÉTRAUX, A. (1963) Tribes of Eastern Bolivia and the Madeira Headwaters En Julian Steward (ed.) Handbook of South American Indians. Bureau of American Ethnology, Bulletin 143, Vol. 3:453-454. Smithsonian Institution. New York: Cooper Square Publishers.

NEWTON, D. (1978) Guarayu discourse. En Wiesemann et al (eds.)) Work papers of the Summer Institute of Linguistics, p. 163-269. Riberalta, Bolivia: Instituto Lingüístico de Verano.

NORDENSKIÖLD, Erland (1917) The Guarani Invasion of the Inca Empire in the Sixteenth Century: an Historical Indian Migration. Geographical Review 4:103-121.

PETERSON, G.E. & H.L. Barney (1952) Control methods used in a study of the vowels. Journal of the Acoustical Society of America 24: 175-184.

PIFARRÉ, Francisco (1989) Historia de un Pueblo. Los Guaraní-Chiriguano 2. Cuadernos de investigación 32. La Paz: Centro de Investigación y Promoción del Campesinado.

PRIEST, P. (1980) Una contribución a los estudios comparativos de la familia lingüística guaraní, Estudios sobre el idioma sirionó. Notas lingüísticas de Bolivia No. 10. Riberalta, Bolivia: Instituto Lingüístico de Verano.

PRIEST, Perry & MCQUILKEN PRIEST, Ana (1965) Gramáticas estructurales de lenguas bolivianas, I. Riberalta, Bolivia: Instituto Lingüístico de Verano.

PRIEST, Perry (1968) Phonemes of the Sirionó language. Linguistics. 41: 102-107.

PRIEST, P. (1980) Estudios sobre el idioma sirionó. Notas Lingüísticas No. 10, Riberalta, Bolivia: Instituto Lingüístico de Verano.

RIESTER, Jürgen (1972) Die Pauserna-Guarasugwä: Monographie eines Tupi-Guarani-Volkes in Ostbolivien. Collectanea Instituti Anthropos, Vol. 3, St. Augustin bei Bonn.

RODRIGUES, A. D. (1958) Classification of Tupí-Guaraní. IJAL 24: 231-234.

RODRIGUES, A. D. (1984/85) Relações internas na família lingüística tupí-guaraní. Revista de Antropologia, 27/

: 33-53.

ROMANO-CATTUNAR, Santiago-Hermán (1916) Diccionario chiriguano-español y español-chiriguano compilado teniendo a la vista diversos manuscritos de antiguos misioneros del apostólico colegio de Santa María de los Angeles de Tarija y particularmente el diccionario chiriguano etimológico del R.P. Doroteo Giannecchini. Tarija, Bolivia.

ROSBOTTOM, H. (1968) Phonemes of the Guaraní language. Linguistics 41:103-108.

RUHLEN, M. (1987) A Guide to the World’s Languages. Vol. 1: Classification. Stanford, CA.: Stanford

University Press

RUÍZ DE MONTOYA, P. Antonio, S.J. (1876)[1639] Arte, Vocabulario y Tesoro de la lengua guaraní, o más bien tupí. 1876 edition prepared by Francisco Adolpho de Varnhagen, Visconde de Porto Seguro. Viena-Paris.

SAIGNES, Thierry (1985) Chiriguano, jésuites et franciscains: généalogie du regard missionnaire. Anthropologie et Missions en Amérique. Paris: Editions du Cerf.

SCHERMAIR, P. Fr. Anselmo (1958) [capa 1957] Vocabulario sirionó-castellano. Insbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft, Sonderheft No. 5.

SCHERMAIR, P. Fr. Anselmo (1962) Vocabulario castellano-sirionó. Insbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft, Sonderheft No. 11.

SCHUCHARD, B. (1979) Ñande ñë: Gramática guaraní para castellano hablantes. Bolivia, Santa Cruz de la Sierra.

SOARES, Marilia Facó & Yonne LEITE (1991) Vowel shift in the Tupí-Guaraní language family: A typological approach. En Mary Ritchie Key (ed.), Language Change in South American Indian Languages, p.36-53. Philadephia: University of Pennsylvania Press.

STEARMAN, A. M. (1984) The Yuquí connection: another look at Sirionó deculturation. American Anthropologist 86: 630-650.

VIVEIROS DE CASTRO, Eduardo (1984) Araweté: uma vista da cosmologia e da pessoa Tupi-Guarani. Apendice 1. Ph.D. Dissertation. Rio de Janeiro: Museu Nacional.

VON HORN FITZ GIBBON, F. (1955) Breves notas sobre la lengua de los indios pausernas: El Üaradu-Ñe-e (Un dialecto tupí-guaraní en el oriente de Bolivia). Publicaciones de la sociedad de estudios geográficos e históricos. Santa Cruz de la Sierra, Bolivia: Imprenta Emilia.

A LIAMES: Línguas Indígenas Americanas utiliza a licença do Creative Commons (CC), preservando assim, a integridade dos artigos em ambiente de acesso aberto.

Os artigos e demais trabalhos publicados na LIAMES: Línguas Indígenas Americanas, publicação de acesso aberto, passa a seguir os princípios da licença do Creative Commons. Uma nova publicação do mesmo texto, de iniciativa de seu autor ou de terceiros, fica sujeita à expressa menção da precedência de sua publicação neste periódico, citando-se a edição e a data desta publicação.

Downloads

Não há dados estatísticos.