Banner Portal
Tikunas o Ticunas: cuatro propuestas ortográficas para una lengua
PDF

Palavras-chave

Língua tikuna. Escrita. Ortografia. Línguas amazônicas.

Como Citar

LETURIA NABAROA, Nerea. Tikunas o Ticunas: cuatro propuestas ortográficas para una lengua. LIAMES: Línguas Indígenas Americanas, Campinas, SP, v. 11, n. 1, p. 145–168, 2011. DOI: 10.20396/liames.v0i11.1500. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/liames/article/view/1500. Acesso em: 20 abr. 2024.

Resumo

Los tikunas, divididos en tres países (Brasil, Colombia y Perú), comenzaron con el proceso de escribir su lengua hace ya más de 50 años en Cushillococha (Perú) de la mano del ILV. A partir de la traducción del Nuevo Testamento al tikuna y la creación de las primeras cartillas bilingües tikuna/castellano, los tikunas de los tres países comenzaron a conocer los materiales surgidos en Cushillococha, por lo que no se puede negar la influencia de este primer alfabeto en la creación de las demás propuestas alfabéticas: la de FORMABIAP en Perú, la colombiana y la brasilera. El tema de la unificación ortográfica es peliagudo de tratar, no tanto por dificultades propiamente lingüísticas, sino por diversas razones de índole religiosa, política y nacionalista que influyen directamente en la toma de posición de cada hablante-escritor, lo que hace que la unificación se convierta en un imposible, aunque no tanto en un problema para los tikunas.

https://doi.org/10.20396/liames.v0i11.1500
PDF

Referências

ALVIANO, Fidelis de (1945). Gramática, dicionário, verbos e frases e vocabulário prático da língua dos índios Ticunas. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional.

ANDERSON, Doris G. (s/d.) 55 años de nuestra historia (de Cushillococha y de las escuelas bilíngues ticunas). Borrador inédito.

BIALYSTOK, Ellen (1997). Effects of Bilingualism and Biliteracy on Children’s Emerging Concepts of Print. Developmental Psychology 33(3): 429-440.

BIALYSTOK, Ellen; LUK, Gigi; KWAN, Ernest (2005). Bilingualism, Biliteracy, and Learning to Read: Interactions Among Languages and Writing Systems. Scientific Studies of Reading 9(1): 43-61.

CAMACHO, Hugo (1995). Mágütà, la gente pescada por Yoí. Bogotá: Colcultura.

COOK, Vivian; BASSETTI, Benedetta. (eds.) (2005a). Second Language Writing Systems. Clevedon: Multilingual Matters.

COOK, Vivian (2005b). An Introduction to Researching Second Language Writing Systems. In Vivian Cook; Benedetta Bassetti (eds.). Second Language Writing Systems, pp. 1-67. Clevedon: Multilingual Matters.

GARCÍA, Clara Inés (comp.) (2003). Fronteras: Territorios y Metáforas. Medellín: Hombre Nuevo. Universidad de Antioquia: INER, 87-101.

GOULARD, Jean-Pierre (2009). Entre mortales e inmortales. El Ser según los Ticuna de la Amazonía. Lima: Centro Amazónico de Antropología y Aplicación Práctica-CAAAP, Instituto Francés de Estudios Andinos-UMIFRE17, CNRS-MAEE.

GOULARD, Jean-Pierre (2003). Cruce de identidades. El Trapecio Amazónico colombiano. In Clara Inés García (comp.). Fronteras: Territorios y Metáforas, pp. 87-101. Medellín: Hombre Nuevo. Universidad de Antioquia: INER.

GOULARD, Jean-Pierre (2002). Indios de la frontera, fronteras del indio. Una sociedad indígena entre tres Estados-naciones: los Ticuna. In François Morin; Roberto Santana (eds.). Lo transnacional, instrumento y desafío para los pueblos indígenas, pp. 51-84. Quito: Abya-Yala.

HORNBERGER, Nancy H. (ed.) (2003a). Continua of Biliteracy. Clevedon: Multilingual Matters.

HORNBERGER, Nancy H. (2003b). Continua of Biliteracy. In N. H. Hornberger (ed.). Continua of Biliteracy, pp. 3-34. Clevedon: Multilingual Matters.

ILV (2005). Partners in Language Development. Colaborando en el desarrollo de los idiomas autóctonos. Disponible en: http://www.sil.org/SIL/SILIntl_Spanish_Flagship2005.pdf Acceso: 17/09/2009.

ILV (1995). Elaborando alfabetos. Guatemala.

KENNER, Charmian; KRESS, Gunther; AL-KHATIB, Hayat; KAM, Roy; TSAI, Kuan-Chun (2005). Finding the Keys to Biliteracy: How Young Children Interpret Different Writing Systems. Language and Education 18(2): 124-144.

LANDABURU, Jon (comp.) (1996). Documentos sobre lenguas aborígenes de Colombia del archivo de Paul Rivet, vol. 1 (Lenguas de la Amazonía Colombiana). Bogotá: Universidad de los Andes.

LÓPEZ GARCÉS, Claudia Leonor (2002). Los ticuna frente a los procesos de nacionalización en la frontera entre Brasil, Colombia y Perú. Revista Colombiana de Antropología 38: 77-104.

MINISTERIO DE CULTURA DE COLOMBIA (2010). Auto-diagnóstico sociolingüístico de la lengua ticuna. Informe preliminar de resultados. Programa de Protección a la Diversidad Lingüística (PPDL). Pueblo ticuna, diciembre de 2009.

MONTES, María Emilia (1996). Comentarios al documento de Tastevin sobre a lengua ticuna y datos actuales. In Jon Landaburu (comp.). Documentos sobre lenguas aborígenes de Colombia del archivo de Paul Rivet, vol. 1 (Lenguas de la Amazonía colombiana), pp. 601-609. Bogotá: Universidad de los Andes.

MONTES, María Emilia (ed.) (2002). Libro guía del maestro. Materiales de lengua y cultura ticuna. Bogotá: Universidad Nacional.

MONTES, María Emilia (2004). Morfosintaxis de la lengua tikuna (Amazonía colombiana). Bogotá: Universidad de los Andes-CESO-CCELA.

MORIN, François; SANTANA, Roberto (eds.) (2002). Lo transnacional, instrumento y desafío para los pueblos indígenas. Quito: Abya-Yala.

PALACIO CASTAÑEDA, Germán (2007). Brasil: visión y percepción desde la triple frontera. In Wilhelm Hofmeinster; Francisco Rojas; Luis Guillermo, Solís (eds.). La percepción de Brasil em el contexto internacional: perspectivas y desafíos, T.1:215-247. Rio de Janeiro: FLACSO-Konrad Adenuer-Stiftung.

PALADINO, Mariana (2006). Estudar e experimentar na cidade: Trajetórias sociais, escolarização e experiência urbana entre “Jovens” indígenas ticuna, Amazonas. Tesis de Doctorado en Antropología. Río de Janeiro: MN/UFRJ.

PRAH, Kwesi Kwaa (2008). Language, Literacy and Knowledge Production in Africa. In Brian V. Street; Nancy Hornberger (eds.). Encyclopaedia of Language and Education, vol. 2 (Literacy), pp. 29-40. Berlin: Springer.

SANTOS ANGARITA, Abel Antonio (2005). Hacia una dialectología tikuna del trapecio amazónico colombiano. Tesis de Grado en Lingüística. Universidad Nacional de Colombia, sede Amazonia.

SOARES, Marília Facó (1992). Ordem de palavra: primeiros passos para uma relação entre som, forma e estrutura em tikuna. Amerindia 17: 89-119.

SOARES, Marília Facó (2000). O supra-segmental em Tikuna e a teoria fonológica. Vol. I. Investigação de aspectos da sintaxe Tikuna. Campinas: UNICAMP.

SOARES, Marília Facó (2007). Aspects de la modalité épistémique en ticuna. In Zlatka Guentchéva; Jon Landaburu (eds.). L’énonciation médiatisée, vol. II, pp. 219-240. Louvain, Paris, Dudley: Peeters.

STREET, Brian V.; HORNBERGER, Nancy H. (eds.) (2008). Encyclopaedia of Language and Education, vol. 2 (Literacy). Berlin: Springer.

STUBBS, Michael (1980). Language and Literacy. The Sociolinguistics of Reading and Writing. Londres, Nueva York: Routledge.

ULLÁN DE LA ROSA, Javier (2000). Los indios ticuna del Alto Amazonas ante los procesos actuales de cambio cultural y globalización. Revista Española de Antropología Americana 30: 291-336.

A LIAMES: Línguas Indígenas Americanas utiliza a licença do Creative Commons (CC), preservando assim, a integridade dos artigos em ambiente de acesso aberto.

Os artigos e demais trabalhos publicados na LIAMES: Línguas Indígenas Americanas, publicação de acesso aberto, passa a seguir os princípios da licença do Creative Commons. Uma nova publicação do mesmo texto, de iniciativa de seu autor ou de terceiros, fica sujeita à expressa menção da precedência de sua publicação neste periódico, citando-se a edição e a data desta publicação.

Downloads

Não há dados estatísticos.