Banner Portal
The Marañón-Huallaga exchange route
Desenho de tela de autoria da etnia Terena
PDF

Palavras-chave

Calquing/loan translation
Grammaticalization
Numerals
Areal diffusion
Marañón-Huallaga exchange route.

Como Citar

ROJAS BERSCIA, Luis Miguel; ELORANTA, Rita. The Marañón-Huallaga exchange route: ’stones’ and ’grains’ as counting devices. LIAMES: Línguas Indígenas Americanas, Campinas, SP, v. 19, p. e019011, 2019. DOI: 10.20396/liames.v19i0.8655449. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/liames/article/view/8655449. Acesso em: 30 abr. 2024.

Resumo

In this article we claim that stone classifier-based numeral systems in a number of unrelated North-western South American language families/languages such as Kawapanan, Cholón-Hibito, Munichi, and, tentatively, Quingnam emerged due to calquing or loan translation (Weinreich 1963; Epps 2006, 2013). In addition, although the donor language remains unknown, we argue for this to be a case of a poorly attested grammaticalisation path of numeral classifiers and numerals, namely STONE>CLASSIFIER, as presented in Conklin (1981), for languages such as Gorontalo, Kam-Muang, White Tai and Western Austronesian languages (Conklin 1981, 233, 234; mentioned by Aikhenvald 2000, 446). Moreover, ethnohistorical and historical evidence (Reeve 1994, 125) suggests that pre-Hispanic societies in the Marañón-Huallaga area shared a salt-stone-based trading system, henceforth SBT. This is remarkable, since other adjacent language families, such as Quechua and Chicham, do not show such a pattern for the formation of their own numerals. We claim, tentatively, that these common trade networks may be the sociohistorical motivation for the diffusion of this calquing pattern in the area.

https://doi.org/10.20396/liames.v19i0.8655449
PDF

Referências

Adelaar, Willem F. H. (2004). The languages of the Andes. Cambridge: Cambridge University Press.

Aikhenvald, Alexandra Y. (2000). Classifiers: A typology of noun categorization devices: A typology of noun categorization devices. Oxford: Oxford University Press.

Aikhenvald, Alexandra Y. (2015). The art of grammar. Oxford: Oxford University Press.

Alexander-Bakkerus, Astrid (2005). Eighteenth-Century Cholón. LOT 120. Utrecht: LOT, Landelijk Onderzoekschool Taalwetenschap.

Alexander-Bakkerus, Astrid (2016). Eighteenth Century Xebero: Mss. Add. 25,323 and 25,324 of The British Library, London (UK). München: LINCOM.

Allan, Keith (1977). Classifiers. Language 53 (2): 285–311.

Allan, Keith (2001). Natural language semantics. Oxford: Blackwell.

Barraza de García, Yris. (2005). El sistema verbal en la lengua shawi (Tesis de doctorado). Recife: Universidade Federal de Pernambuco.

Brüning, Hans Heinrich (2017). Diccionario etnográfico de la Costa y la Sierra Norte del Perú. Matthias Urban and Rita Eloranta Barrera-Virhuez (eds.). Lima: Fondo Editorial, Facultad de Ciencias Histórico Sociales y Educación, Universidad Pedro Ruiz Gallo & Fondo Editorial, Universidad Nacional Mayor de San Marcos.

Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara; Kalapalo, Kaman; Awetí, Makaulaka Mehinaku; Oliveira, Sanderson Castros Soares de; Suruí, Uraan (2014). Classificadores nominais em três línguas indígenas da Amazônia brasileira: ampliando tipologias. Revista Brasileira de Linguística Antropológica 6(1): 165–193.

Calancha, Antonio de la (1638). Coronica moralizadora del orden de San Avgustine n el Perv, con svcesos egenplares en esta Monarqvia, vol. I. Barcelona: Lacavalleria.

Carrera Daza, Fernando de la (1644). El arte de la lengva Yvnga de los valles del Obispado de Truxillo del Peru, con vn confessionario, y todas las oraciones christianas, traducidas en la lengua, y otras cosas. Lima: Joseph Contreras.

Conklin, Nancy Faires (1981). The semantics and syntax in numeral classification in Tai and Austronesian (Ph.D dissertation). University of Michigan.

De la Mata, Pedro (1748). Arte de la lengua Cholona. Madrid: Iberoamericana, Vervuert.

Eloranta, Rita (2012). Un análisis historiográfico de la categoría de clasificador numeral en ocho artes gramaticales de tradición hispánica (MA Thesis). Helsinki: University of Helsinki.

Eloranta, Rita (2017). Language contact across the Andes: the case of Mochica and Hibito Cholón. In Karen Dakin; Claudia Parodi; Natalie Operstein (eds.). Language contact and change in Mesoamerica and Beyond, pp. 320-334. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. doi: https://doi.org/10.1075/slcs.185.15elo

Eloranta, Rita; Marcelo Jolkesky (in prep). Attested interaction in the Marañón-Huallaga basin: contact beyond the Northern Peruvian Andes.

Epps, Patience (2006). Growing a numeral system: The historical development of numerals in an Amazonian language family. Diachronica 23(2): 259–288.

Epps, Patience (2013). Inheritance, calquing, or independent innovation? Reconstructing morphological complexity in Amazonian numerals. Journal of Language Contact 6 (2): 329-57. doi: https://doi.org/10.1163/19552629-00602007

Epps, Patience; Bowern, Claire; Hansen, Cynthia A.; Hill; Jason Zentz (2012). On numeral complexity in hunter-gatherer languages. Linguistic Typology 16(1): 41–109. doi: https://doi.org/10.1515/lity-2012-0002

Farfán Reto, Harold (2011). Clasificadores en shiwilu (jebero): Organización semántica y morfosintáctica (Tesis de Licenciatura). Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú.

Floyd, Simeon (2013). Semantic transparency and cultural calquing in the Northwest Amazon. In Patience Epps; Kristine Stenzel (eds.). Upper Rio Negro: Cultural and linguistic interaction in Northwestern Amazonia, pp. 271–308. Rio de Janeiro: Museu Nacional, Museu do Índio, FUNAI.

Gibson, Michael Luke (1996). El Munichi: Un idioma que se extingue (Serie Lingüística Peruana 42). Yarinacocha, Pucallpa: Instituto Lingüístico de Verano.

Hart, Helen (1988). Diccionario Chayahuita-Castellano Castellano-Chayahuita: Canponanquë nisha nisha nonacaso. Lima: SIL International.

Heine, Bernd; Kuteva, Tania (2002). World lexicon of grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.

Herndon, Lewis W. M.; Lardner Gibbon (1854). Exploration of the valley of the Amazon, made under direction of the navy department, vol. 1. Washington: Robert Armstrong, Public Publisher.

Hervás, Lorenzo (1787). Saggio pratico delle lingue. Cesena: Gregorio Biasini all’Insegna di Pallade.

Hovdhaugen, Even (2004). Mochica (Languages of the world). München: LINCOM Europa.

Instituto Nacional de Estadística e Informática (2009). Censos nacionales 2007: XI de población y VI de vivienda. Resumen ejecutivo: Resultados definitivos de las comunidades indígenas. Lima: Dirección Nacional de Censos y Encuestas: Instituto Nacional de Estadística e Informática (INEI).

Kilarski, Marcin (2013). Nominal classification: A history of its study from the classical period to the present (Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science. Series III, Studies in the History of the Language Sciences, volume 121). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

León Zaldívar, Rómulo (1920). Léxico de piuranismos. Piura.

Martínez Compañón, Baltasar Jaime (1783). Trujillo del Perú, vol 1 | Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. http://www.cervantesvirtual.com/obra/trujillo-del-peru--volumen-i/

Michael, Lev David; Beier, Christine; Sullón Acosta, Karina; Farmer, Stephanie; Finley, Greg; Roswell (2009). Una breve descripción del idioma muniche. Berkeley: Cabeceras Aid Project.

Middendorf, Ernst Willhelm (1892). Das Muchik oder die Chimu-Sprache. Mit einer Einleidung über die Culturvölker, die gleichzeitig mit den Inkas und Aimaràs in Südamerika lebten, und einem Anhang über die Chibcha-Sprache. Leipzig: F.A. Brockhaus.

Muysken, Pieter C. (2004). Cholón. In Willem F. H Adelaar (ed.). The languages of the Andes, pp. 460–75. Cambridge: Cambridge University Press.

Muysken, Pieter C.; O’Connor, Loretta (eds.) (2014). The native languages of South America. Cambridge: Cambridge University Press.

Puig-Tarrats, Estebam (2007). Breve diccionario folclórico piurano. Piura: Universidad de Piura.

Ochoa Siguas, Nancy (2016). Los Piyapi Yamorai o «gente del Río de La Sal». Los últimos proveedores de sal del Paranapuras, Alto Amazonas, Perú. Bulletin de l’Institut Français d’études Andines, 45(1): 91–108. doi: https://doi.org/10.4000/bifea.7819

Ochoa-Gilonne, Nancy (2007). Entre plusieurs mondes. Les Chayahuita de l’Amazonie (Thèse de doctorat, Anthropologie sociale et ethnologie). Paris: EHESS.

Perú-Ministerio de Cultura (2016). Lengua Shiwilu es declarada Patrimonio Cultural de la Nación. http://www.cultura.gob.pe/es/comunicacion/noticia/lengua-shiwilu-es-declarada-patrimonio-cultural-de-la-nacion

Quilter, Jeffrey; Zender, Marc Zender; Spalding, Karen; Franco Jordán, Régulo; Gálvez Mora, César; Castañeda Murga, Juan (2010). Traces of a lost language and number system discovered on the North Coast of Peru’. American Anthropologist 112(3): 357–69. doi: https://doi.org/10.1111/j.1548-1433.2010.01245.x

Rabinowitz, Joel. (1983). La lengua pescadora: The lost dialect of Chimu fishermen. In Daniel Sandweiss (ed.). Latin American Studies Program, pp. 243–67. New York: Cornell University.

Reeve, Mary-Elizabeth (1994). Regional interaction in the Western Amazon: The early colonial encounter and the Jesuit years: 1538-1767. Ethnohistory 41(1): 106–38.

Rivas Panduro, Santiago (2003). Los Asentamientos Prehispánicos de la cuencia del río Cachiyacu -Amazonía Peruana-. Lima: Instituto Cultural Rvna.

Rivas Panduro, Santiago (2014). Arqueología de la cuenca del Paranpura/Archaeology of the Paranapura basin. In Nigel Pitman; Corine Vriesendorp; Diana Alvira; Jonathan A. Markel; Mark Johnston; Ernesto Ruelas et al. (eds.). Perú: Cordillera Escalera-Loreto. Rapid Biological and Social Inventories Report 26, pp. 204-210, 389-395 and 528-529. Chicago: The Field Museum.

Rojas-Berscia, Luis Miguel (2013). La sintaxis y semántica de las construcciones causativas en el chayahuita de Balsapuerto (Tesis de Licenciatura). Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú.

Rojas-Berscia, Luis Miguel (2015). Mayna, the lost Kawapanan language. LIAMES–Línguas Indígenas Americanas 15: 393–407. doi: https://doi.org/10.20396/liames.v15i2.8642308

Rojas-Berscia, Luis Miguel (2017). Fritz, Samuel (?). El vocabulario de la lengua xebera, una doctrina cristiana en xebero y quechua, y la gramática de la lengua xebera (siglo XVIII).

Alexander-Bakkerus, Astrid (edición y estudio). Madrid/ Frankfurt am Main: Iberoamericana Vervuert, 2016. 152 pp. Lexis 40(2): 479–89.

Rojas-Berscia, Luis Miguel (2019a). From Kawapanan to Shawi, topics in language variation and change, 143. Nijmegen: MPI Series.

Rojas-Berscia, Luis Miguel (2019b) Nominalization in Shawi (Chayahuita). In Roberto Zariquiey; David W. Fleck; Masayoshi Shibatani (eds.). Nominalization in the languages of the Americas (Typological Studies in Language 124), pp. 491-514. Amsterdam: John Benjamins.

Rojas-Berscia, Luis Miguel; Piepers, Joske (in prep.). The valency changing operator -Te: The Arawak Flux Hypothesis.

Salas, José Antonio (2012). El sistema de clasificadores numerales del Cholón. Boletín de la Academia Peruana de la Lengua 54: 87–138.

Senft, Gunter (1993). A grammaticalization hypothesis on the origin of Kilivila classificatory particles. Sprachtypologie Und Universalienforschung 46: 100–112.

Senft, Gunter (1996). Classificatory particles in Kilivila. New York and Oxford: Oxford University Press.

Sobreviela, Manuel; Álvarez de Villanueva, Francisco; Vicente Gómez (1787). Diario y mapa del de la Visita que el Guardián del Colegio de Misiones de Ocopa Fr. Manuel Sobreviela ha hecho con otros diferentes religiosos de su orden a las conversiones situadas en las fronteras de las montañas de Huánuco y Pataz o Cajamarquilla. In Bernardino Izaguirre (ed.). Historia de las misiones franciscanas y narración de los progresos de la geografía en el Oriente del Perú, vol. 6. Lima: Talleres Tipográficos de la Penitenciaría.

Solís Fonseca, Gustavo (2017). Tras los pasos del idioma Quingnam. Lengua y Sociedad 15(2): 5-14.

Tessmann, Günter (1930). Die Indianer Nordost-Perus: grundlegende Forschungen für eine systematische Kulturkunde. Veröffentlichung der Harvey-Bassler-Stiftung Völkerkunde; 2. Hamburg: Friederichsen, de Gruyter.

Torero, Alfredo (1986). Deslindes lingüísticos en la Costa Norte Peruana. Revista Andina 8: 523–48.

Torero, Alfredo (1989). Áreas toponímicas e idiomas en la Sierra Norte Peruana. Un trabajo de recuperación lingüística. Revista Andina 7: 217–48.

Torero, Alfredo (2002). Idiomas de los Andes, lingüística e historia. Lima: Editorial Horizonte.

Urban, Matthias (2015). El vocabulario sechurano de Richard Spruce. Lexis 39(2): 395–413.

Valenzuela, Pilar M. (2012). La lengua Shawi. http://www.chapman.edu/wilkinson/_files/pdf/Shawintro.pdf

Valenzuela, Pilar M (2014). Noun classification in Shiwilu. Talk for the University of California Berkeley Fieldwork Forum.

Valenzuela, Pilar M (2015). ¿Qué tan “amazónicas” son las lenguas kawapana? Contacto con las lenguas centro-andinas y elementos para un área lingüística intermedia’. Lexis 39(1): 5–56.

Valenzuela, Pilar M (2016). Classifiers in Shiwilu (Kawapanan) in Northwestern Amazonian perspective’. Anthropological Linguistics 58(4): 333–80. doi: https://doi.org/10.1353/anl.2016.0035

Valenzuela, Pilar M.; Careajano, Meneleo; Guerra, Emérita; Inuma, Julia; Lachuma, Fernando (2013). Diccionario Shiwilu-Castellano, Castellano-Shiwilu. Lima: Federación de Comunidades Nativas de Jeberos (FECONAJE).

Weinreich, Uriel (1963). Languages in contact: Findings and problems. The Hague: Mouton.

Zevallos Quiñones, Jorge (1975). Algunas palabras indígenas de la región de Trujillo, vol. 5. Lingüística e indigenismo moderno de América (trabajos presentados al XXXIX Congreso Internacional de Americanistas. Lima: Instituto de Estudios Peruanos (IEP).

Zevallos Quiñones, Jorge (1993a). Onomástica Chimú. Trujillo: Fundación Alfredo Pinillos Goicochea.

Zevallos Quiñones, Jorge (1993b). Toponimia Chimú. Trujillo: Fundación Alfredo Pinillos Goicochea.

Zhang, Jiajie; Norman, Donald A. (1995). A representational analysis of numeration systems. Cognition 57: 271–95.

A LIAMES: Línguas Indígenas Americanas utiliza a licença do Creative Commons (CC), preservando assim, a integridade dos artigos em ambiente de acesso aberto.

Os artigos e demais trabalhos publicados na LIAMES: Línguas Indígenas Americanas, publicação de acesso aberto, passa a seguir os princípios da licença do Creative Commons. Uma nova publicação do mesmo texto, de iniciativa de seu autor ou de terceiros, fica sujeita à expressa menção da precedência de sua publicação neste periódico, citando-se a edição e a data desta publicação.

Downloads

Não há dados estatísticos.