Banner Portal
Quantificação e individuação em wa’ikhana
Tuwapitsãi 'esteirinha Mehinaku (Arawak)'
PDF

Palavras-chave

Wa'ikhana
Distinção massivo/contável
Contagem
Tukano oriental

Como Citar

BALYKOVA, Kristina. Quantificação e individuação em wa’ikhana. LIAMES: Línguas Indígenas Americanas, Campinas, SP, v. 21, n. 00, p. e021003, 2021. DOI: 10.20396/liames.v21i00.8661280. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/liames/article/view/8661280. Acesso em: 20 abr. 2024.

Resumo

O principal objetivo deste artigo é descrever as propriedades morfossintáticas básicas que permitem distinguir entre nomes massivos e contáveis na língua wa’ikhana (tukano oriental). A discussão, circunscrita ao nível do sintagma nominal, foca em três pontos: o número gramatical, quantificadores e o uso dos numerais como modificadores nominais. Como será mostrado, os nomes massivos se distinguem dos contáveis por não receberem os sufixos de número plural e não ocorrerem em construções com os numerais. Por outro lado, os massivos podem ser individuados e receber uma leitura contável ao se combinar com um sufixo classificador ou com o sufixo -do ‘3npl’. A distribuição dos quantificadores divide os nomes inanimados em 1) os contáveis e os massivos que denotam objetos e 2) os massivos que denotam substâncias granuladas e líquidas. Além da discussão acerca dos nomes contáveis e massivos, o artigo traz uma descrição do sistema numeral do wa’ikhana, abordando sua extensão, o grau da sua convencionalização e a interação entre os numerais e o número gramatical.

https://doi.org/10.20396/liames.v21i00.8661280
PDF

Referências

Balykova, Kristina (2019). What do oranges and hammers have in common? The classifier ‘round’ in Wa’ikhana and other East Tukano languages. LIAMES. Línguas Indígenas Americanas 19: 1-24, e019013. https://doi.org/10.20396/liames.v19i0.8655262

Barnes, Janet; Malone, Terrell (2000). El Tuyuca. In M. S. G. de Pérez e M. L. R. de Montes (eds.), Lenguas de Colombia: Una visión descriptiva, pp. 437-452. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.

Chierchia, Gennaro (2009). Mass nouns, vagueness and semantic variation. Synthese 174: 99-149.

De Pérez, María Stella González (2000). Bases para el estudio de la lengua Pisamira. In M. S. G. de Pérez and M. L. R. de Montes (eds.), Lenguas de Colombia: Una visión descriptiva, pp. 373-393. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.

Erbaugh, Mary S. (2006). Chinese classifiers: Their use and acquisition. In Ping Li, Li Hai Tan, Eliz-abeth Bates, e Ovid J.L. Tzeng (eds.), Handbook of East Asian Psycholinguistics: Chinese, pp. 39-51. Cambridge: Cambridge University Press.

Gomez-Imbert, Elsa (1982). De la forme et du sense dans la classification nominale en Tatuyo (Langue Tukano Orientale d’Amazonie Colombienne) (Tese de doutorado em linguística). Paris: Université Sorbonne – Paris IV.

Gomez-Imbert, Elsa (2007). Nominal classification in Tukanoan languages. In: W. L. Wetzels (ed.), Language endangerment and endangered languages: Linguistic and anthropological studies with special emphasis on the languages and cultures of the Andean-Amazonian border area, pp. 401-428, Leiden: Leiden University.

IBGE – Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (2010). Censo demográfico 2010. Características gerais dos indígenas. Resultados do universo. Rio de Janeiro: IBGE.

Jackendoff, Ray (1991). Parts and boundaries. Cognition 41(1-3): 9-45.

Jones, Wendell; Jones, Paula (1991). Barasano syntax: Studies in the languages of Colombia 2. Dallas: The Summer Institute of Linguistics and The University of Texas at Arlington.

Kinch, Rodney; Kinch, Pamela (2000). El Yurutí. In M. S. G. de Pérez and M. L. R. de Montes (eds.), Lenguas de Colombia: Una visión descriptiva, pp. 469-487. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.

Lima, Suzi; Rothstein, Susan (2020). A typology of the mass/count distinction in Brazil and its rele-vance for mass/count theories. Linguistic Variation 20(2): 174-218. https://doi.org/10.1075/lv.00015.lim

Metzger, Ronald G. (2000). Marĩ yaye mena carapana, yaia yaye mena español macãrĩcã tuti (carapana – español, diccionario de 1000 palabras). Santafé de Bogotá: Editorial Buena Semilla.

Ramirez, Henri (1997). A fala Tukano dos Ye’pâ-Masa. Tomo 1. Gramática. Manaus: Inspetoria Salesiana Missionária da Amazônia, CEDEM.

Silva, Wilson de Lima (2012). A descriptive grammar of Desano (Tese de doutorado em linguística). Salt Lake City: University of Utah. https://collections.lib.utah.edu/ark:/87278/s6s5016g

Smothermon, Jeffrey R.; Smothermon, Josephine H.; Frank, Paul S. (1995). Bosquejo del Macuna. Santafé de Bogotá: Associación Instituto Lingüístico de Verano.

Stenzel, Kristine (2013). A reference grammar of Kotiria (Wanano). Lincoln: University of Nebraska Press.

Waltz, Carolyn H.; Waltz Nathan E. (2015). Una gramática pedagógica del Piratapuyo. https://www.sil.org/resources/archives/63416

Waltz, Nathan E. (2012). Diccionario bilingüe: Piratapuyo – Español, Español – Piratapuyo. https://www.sil.org/resources/archives/51925

Creative Commons License

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Copyright (c) 2021 Kristina Balykova

Downloads

Não há dados estatísticos.