Uma reconstrução comparativa da terminologia de parentesco do Proto-Tupi-Guarani

Autores

DOI:

https://doi.org/10.20396/liames.v22i00.8666489

Palavras-chave:

Tupí-Guarani, Terminologia de parentesco, Etimologia, Reconstrução

Resumo

Este trabalho apresenta uma reconstrução da terminologia de parentesco do Proto-Tupi-Guarani (PTG). O foco da contribuição consiste na apresentação de um conjunto sólido de cognatos, e da argumentação necessária para a reconstrução de aspectos formais e semânticos de cada étimo. A apresentação das etimologias é precedida de uma revisão do estado da arte sobre o sistema terminológico de parentesco do PTG, além de uma discussão de aspectos pontuais da estrutura do PTG que terão relevância para a avaliação das etimologias propostas. Por fim, consideraremos alguns problemas em aberto a respeito da reconstrução desse campo terminológico específico, muitos dos quais levantados e identificados aqui pela primeira vez, e discutiremos as características do sistema terminológico de parentesco do PTG em termos das tipologias tradicionais destes sistemas terminológicos.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Fernando O. de Carvalho, Universidade Federal do Amapá

Pesquisador/Professor da área de Linguística na Universidade Federal do Amapá (UNIFAP). Pós-Doutor pelo Museu Nacional da Universidade Federal do Rio de Janeiro (Setor de Linguística - MN/UFRJ/ 2014-2016). Doutorado em Linguística pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (2014), com Estágio de Doutorado no Departamento de Linguística do Max Planck Institut für Evolutionäre Anthropologie (MPI/EVA, Leipzig, Alemanha). 

Joshua Birchall, University of New Mexico; Museu Paraense Emílio Goeldi

Ph.D. Linguistics, Radboud University Nijmegen (2014). His research is focused on the documentation, description and comparison of the indigenous languages of South America. He's currently involved in a number of initiatives to develop multimedia dictionaries and a cultural encyclopedia with communities that speak endangered languages in southwestern Amazonia.

Referências

Allen, N. J. (1989). The evolution of kinship terminologies. Lingua 77(2): 173-185.

https://doi.org/10.1016/0024-3841(89)90014-4

Almeida, Antônio; Irmãzinhas de Jesus; de Paula, Luiz G. (1983). A língua Tapirapé. Rio de Janeiro: Biblioteca Reprográfica Xerox.

Anchieta, Joseph de (1595). Arte de grammatica da lingoa mais usada na costa do Brasil. Coimbra: Antonio Mariz.

Araújo, Antonio de (1686). Catecismo na Lingoa Brasilica. Fac-Simile Edition of 1898, by Julius Platzmann. Leipzig: B.G Teubner.

Arnaud, Expedito (1963). A terminologia de parentesco dos índios Asurini. Revista do Museu Paulista XIV: 105-119.

Arnaud, Expedito; Galvão, Eduardo (1969). Notícia sobre os índios Anambé (Rio Caiari, Pará). Boletim do Museu Paraense Emilio Goeldi 42: 1-17.

Aronoff, Mark (1994). Morphology by Itself. Cambridge: MIT Press.

Balée, William (1984). The persistence of Ka’apor culture (Doctoral dissertation). New York: Columbia University.

Betts, LaVera (2012). Kagwahiva Dictionary. Goiânia: Summer Institute of Linguistics (SIL).

Birchall, Joshua; Oliveira, Luis Henrique; Jordan, Fiona M. (2019). Nota sobre o sistema de parentesco em Proto-Tupí-Guaraní. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas 14(1): 79-99. https://doi.org/10.1590/1981.81222019000100006

Borges, Mônica Veloso (2006). Aspectos fonológicos e morfossintáticos da língua Avá-Canoeiro (Tupi-Guarani) (Doctoral dissertation). Campinas: UNICAMP.

http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/270406

Boudin, Max H. (1978). Dicionário de Tupi Moderno: Dialeto Tembé-Tenetehár do Alto do Rio Gurupi. São Paulo: Conselho Estadual de Artes e Ciências Humanas.

Cabral, Ana S. A. C.; Rodrigues, Aryon D. (2003). Dicionário Asurini do Tocantins-Português. Belém: UFPA.

Camargo, Eliane; Tapinkili, Anaiman (2009). Dictionnaire bilingue Wayana-Français. CELIA/CNRS. http://celia.cnrs.fr/FichExt/Dic_alphas/wayana_francais/.

Cadogan, León (1992). Diccionario Mbya-Guarani Castellano. Asunción: Fundación “León Cadogan” / CEADUC-CEPAG.

Carvalho, Fernando O. de (In preparation). The historical phonology of the Tupi-Guarani language family. Language Science Press.

Cormier, Loretta A. (2003). Kinship with monkeys: The Guajá foragers of Eastern Amazonia. New York: Columbia University Press.

Côrrea da Silva, Beatriz C. (2007). Mais fundamentos para a hipótese de Rodrigues (1984/1985) de um Proto-Aweti-Tupi-Guarani. In Aryon D. Rodrigues; Ana Suelly A. C. Cabral (eds.), Línguas e culturas Tupi, pp. 219-240. Campinas: Curt Nimuendajú.

Côrrea da Silva, Beatriz C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí-Guaraní: Relações linguísticas e implicações históricas (Doctoral dissertation). Brasília: Universidade de Brasília.

Courtz, Hendrik (2008). A Carib grammar and dictionary. Toronto: Magoria Books.

Crowhurst, Megan (2002). Un intercambio de vocales altas en el Sirionó (Tupí-Guaraní). LIAMES- Línguas Indígenas Americanas 2: 7-28. https://doi.org/10.20396/liames.v2i1.1402

Danielsen, Swintha; Sell, Lena; Terhart, Lena (2019). Guarayu: A revised dictionary by Alfred Hoeller. Dictionaria 7: 1-3590. https://doi.org/10.5281/zenodo.3340718

https://dictionaria.clld.org/contributions/guarayu

De Canese, Natalia Krivoshein de (1983). Gramatica de la lengua guarani. Asunción: Colección Ñemity.

Dietrich, Wolf (1986). El idioma chiriguano: Gramática, textos, vocabulario. Madrid: Ediciones Cultura Hispánica, Instituto de Cooperación Iberoamericana.

Dietrich, Wolf (2014). Conservação e inovação no campo léxico do parentesco: O caso do Mbyá e do Guarani Paraguaio (Tupí-Guaraní). Revista Brasileira de Linguística Antropológica 6 (1): 195-216. https://doi.org/10.26512/rbla.v6i1.21066

Dietrich, Wolf (2015). Lexicología y fonología históricas del Aché. Boletim do Museu Paraense Emilio Goeldi 10(2): 395-418. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200010

Dietrich, Wolf; Kallfell, Guido; Thun, Harald (2015). Atlas lingüístico Guaraní-Románico (ALGR): TII: Léxico del Parentesco. Kiel: Westensee Verlag.

Dooley, Robert A. (1991) Apontamentos preliminares sobre Ñandéva Guarani contemporâneo. Cuiabá: Sociedade Internacional de Linguística (SIL).

Dooley, Robert A. (1998). Léxico Guaraní, dialeto Mbyá. Porto Velho: Sociedade Internacional de Linguística (SIL).

https://www.sil.org/system/files/reapdata/16/91/89/169189115652017518143129200809439098203/gndiclex.pdf

Drude, Sebastian; Meira, Sérgio (2015). A summary reconstruction of Proto-Mawetí-Guaraní segmental phonology. Boletim Do Museu Paraense Emílio Goeldi, Ciências Humanas 10 (2): 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005.

Eriksen, Love; Galucio, Ana Vilacy (2014). The Tupian expansion. In Pieter Muysken; Loretta O’Connor (eds.), The native languages of South America: Origins, development, typology, pp. 177-202. Cambridge: Cambridge University Press.

Fausto, Carlos (1995). De primos e sobrinhas: Terminologia e aliança entre os Parakanã (Tupi) do Pará. In Eduardo B. Viveiros de Castro (ed.), Antropologia do parentesco: Estudos Ameríndios, pp. 61-119. Rio de Janeiro: UFRJ.

Galvão, Eduardo (1953). Cultura e sistema de parentesco das tribos do Alto Xingu. Antropologia 14: 1-33.

Gasparini, Noé; Dicarere Mendez, Victor Hugo (2015). Diccionario Siriono. Trinidad: Editorial Tiempos del Beni.

Godoy, Gustavo (2017). Kin terms in Ka’apor. Paper presented at the Workshop on Tupian and Cariban Kinship Terminology, Belém.

Gomes, Dioney M. (2006). Estudo morfológico e sintático da língua Mundurukú (Tupí) (Doctoral dissertation). Brasília: Universidade de Brasília (UnB).

Grenand, Françoise (1989). Dictionnaire Wayãpi-Français: Lexique Français-Wayãpi. Paris: Peeters/SELAF.

Harrison, Carl; Harrison, Carole (2013). Dicionário Guajajara-Português. Anápolis: Associação Internacional de Linguística (SIL).

Hoeller, Alfred (1932). Diccionario Guarayu-Castellano. Ascensión de Guarayus: COPNAG.

Holmberg, Allan R. (1950). Nomads of the long bow: The Siriono of Eastern Bolivia. Washington: US Government Printing Office.

Hurault, Jean; Frenay, P. (1963). Les indiens Émerillon de la Guyane Française. Journal de la Société des Américanistes 52: 133-156. https://www.persee.fr/doc/jsa_0037-9174_1963_num_52_1_1998

Jensen, Cheryl (1984). O desenvolvimento histórico da língua Wayampi (MA Thesis). Campinas: UNICAMP. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/270449

Jensen, Cheryl (1990). Cross-referencing changes in some Tupi-Guarani languages. In D. Derbyshire; G. K. Pullum (eds.), Handbook of Amazonian Languages, vol. 1, pp. 407-439. Berlin: Mouton de Gruyter.

Jensen, Cheryl (1998). Comparative Tupí-Guaraní morphosyntax. In D. Derbyshire; G. K. Pullum (eds.), Handbook of Amazonian Languages, vol. 4, pp. 487-618. Berlin: Mouton de Gruyter.

Jensen, Cheryl (1999). Tupí-Guaraní. In R. M. W. Dixon; Alexandra Y. Aikhenvald (eds.), The Amazonian Languages, pp. 125-163. Cambridge: Cambridge University Press.

Julião, Maria R. (1993). A língua dos índios do rio Cairari (MA Thesis). Belém: UFPA.

Julião, Maria R. (2005). Aspects morphosyntaxiques de l’Anambe (Doctoral dissertation). Toulouse: Université de Toulouse.

Kakamasu, James; Kakamasu, Kiyoko (2007). Dicionário por tópicos Kaapor-Português. Cuiabá: Associação Internacional de Linguística (SIL).

Koehn, Edward; Koehn, Sally S. (1995). Vocabulário básico Apalaí-Português. Cuiabá: Sociedade Internacional de Linguística (SIL).

Lemle, Miriam (1971). Internal classification of the Tupi-Guarani linguistic family. In David Bendor-Samuel (ed.), Tupi studies I., pp. 107-129. Norman: Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma.

Lévi-Strauss, Claude (1969). The elementary structures of kinship. Boston: Beacon Press.

Lounsbury, Floyd G. (1964). A formal account of the Crow-and Omaha-type kinship terminologies. Bobbs-Merrill.

Matthews, Peter H. (1991). Morphology. 2nd Edition. Cambridge: CUP.

Meira, Sérgio; Drude, Sebastian (2013). Sobre a origem histórica dos “prefixos relacionais’’ das línguas Tupí-Guaraní. Cadernos de Etnolingüística 5(1): 1–30.

Meira, Sérgio; Drude, Sebastian (2015). A summary reconstruction of proto-maweti-guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi, Ciências Humanas 10 (2): 275-296.

https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005.

Mello, Antônio Augusto Souza (2000). Estudo histórico da família linguística Tupí-Guaraní: Aspectos fonológicos e lexicais (Doctoral dissertation). Florianópolis: Universidade Federal de Santa Catarina.

Montoya, Antonio R. (1639). Tesoro de la lengua Guarani. Madrid: Juan Sanchez.

Montoya, Antonio R. (1640). Catecismo de la lengua Guarani. Madrid: Diego Diaz de la Carrera.

Murdock, George Peter (1949). Social structure. Oxford: Macmillan.

Murdock, George Peter (1968). World sampling provinces. Ethnology 7(3): 305-326.

https://doi.org/10.2307/3772896

Murdock, George Peter (1970). Kin term patterns and their distribution. Ethnology 9(2): 165-208.

Nogueira, Antônia (2019). Predicação na língua Wayoro (Tupi): Propriedades de finitude (Doctoral dissertation). São Paulo: Universidade de São Paulo.

Nogueira, Antônia Fernanda Souza; Galucio, Ana Vilacy; Soares-Pinto, Nicole; Singerman, Adam Roth (2019). Termos de parentesco nas línguas Tuparí (família Tupí). Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi, Ciências Humanas 14(1): 33-64.

http://dx.doi.org/10.1590/1981.81222019000100004

Passmore, Sam; Jordan; Fiona M. (2020). No universals in the cultural evolution of kinship terminology. Evolutionary Human Sciences 2 (e42): 1-14. https://doi.org/10.1017/ehs.2020.41

Peggion, Edmundo A. (1996). Forma e função: Uma etnografia do sistema de parentesco Tenharim (Kagwahiv, AM) (MA thesis). Campinas: UNICAMP.

Peralta, Anselmo J.; Tomas Osuna (1950). Diccionario Guaraní-Español y Español-Guaraní. Buenos Aires: Editorial Tupã.

Pereira, Antônia Alves (2009). Estudo morfossintático do Asuriní do Xingu (Doctoral dissertation). Campinas: UNICAMP.

http://www.repositorio.unicamp.br/handle/REPOSIP/270869

Ramirez, Henri; Vegini, Valdir; França, Maria Cristina Victorino de (2017). O Warázu do Guaporé (Tupi-Guarani): Primeira descrição linguística. LIAMES-Línguas Indígenas Americanas 17 (2): 411-506.

https://doi.org/10.20396/liames.v17i0.8647468

Restivo, Pablo (1722). Lexicon Hispano-Guaranicum. Published in 1893. Stuttgart: Wilhelm Kohlhammer.

Ribeiro, Darcy (1996). Diários Índios: Os Urubu-Kaapor. São Paulo: Companhia das Letras.

Rodrigues, Aryon Dall’Igna (1985). Relações internas na família linguística Tupí-Guaraní. Revista de Antropologia 27/28: 33-53.

Rodrigues, Aryon Dall’Igna (1998). Dois exercícios de etimologia Tupi: ‘Esposa’ e ‘Boca’. Moara 9: 33-51.

Rodrigues, Aryon Dall’Igna (2005). As vogais orais do Proto-Tupí. In Aryon Dall’Igna Rodrigues; Ana Suelly Arruda Câmara Cabral (eds.), Novos estudos sobre línguas indígenas, pp. 35–46. Brasília: Editora da UnB.

Rodrigues, Aryon Dall’Igna (2007). As consoantes do Proto-Tupí. In Ana Suelly Arruda Câmara Cabral; Aryon Dall’Igna Rodrigues (eds.), Línguas e culturas Tupí, pp. 167–203. Campinas: Curt Nimuendajú.

Rodrigues, Aryon Dall’Igna (2010). Linguistic reconstruction of elements of prehistoric Tupi culture. In Eithne B. Carlin; Simon van de Kerke (eds.), Linguistics and archaeology in the Americas: The historization of language and society, pp. 1–10. Leiden: Brill

Rodrigues, Aryon Dall’Igna; Cabral, Ana S. A. (2002). Revendo a classificação interna da família Tupí-Guaraní. In A.S.A.C. Cabral; Aryon D. Rodrigues (eds.), Línguas indígenas brasileiras: fonologia, gramática e história, pp. 327-337. Belém: UFPA

Rodrigues, Aryon Dall’Igna; Dietrich, Wolf (1997). On the linguistic relationship between Mawé and Tupí-Guaraní. Diachronica 14(2): 265–304. https://doi.org/10.1075/dia.14.2.04rod

Rose, Françoise (2015). When “you” and “I” mess around the hierarchy: A comparative study of Tupi-Guarani hierarchical indexing systems. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi 10 (2): 347-362.

https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200008

Santos, Eliete de Jesus B. (2009). Descrição gramatical da língua Araweté (Doctoral dissertation). Brasília: Universidade de Brasília.

Schermair, Anselmo Ebner (1949) Gramática de la lengua Sirionó. La Paz: Bolivia.

Schermair, Anselmo Ebner (1957). Vocabulario Sirionó-Castellano. Innsbruck: Sprachwissenschaftliches Seminars der Universität Innsbruck.

Schleicher, Charles O. (1998). Comparative and internal reconstruction of the Tupi-Guarani language family (Doctoral dissertation). Madison: University of Wisconsin.

Seki, Lucy (1990). Kamayurá (Tupi-Guarani) as an active-stative language. In Doris L. Payne (ed.), Amazonian linguistics: Studies in lowland South American languages, pp. 367-391. Austin: University of Texas Press.

Seki, Lucy (2000). Gramática Kamaiurá: Língua Tupi-Guarani do Alto Xingu. Campinas: Editora UNICAMP.

Silva, Gino F. (2003). Construindo um dicionário Parakanã-Português (MA thesis). Belém: Universidade Federal do Pará (UFPA).

Silva, Cristhian Teófilo da (2005). Cativando Maíra: A sobrevivência Avá-Canoeiro no Alto Tocantins (Doctoral dissertation). Brasília: Universidade de Brasília.

Solano, Eliete de Jesus Bararuá (2009). Descrição gramatical da língua Araweté (Doctoral dissertation). Brasília: Universidade de Brasília.

Souza, Patrícia de Oliveira Borges e. (2004). Estudos de aspectos da língua Kaiabi (Tupi) (MA Thesis). Campinas: UNICAMP.

Storto, Luciana (1999). Aspects of a Karitiána grammar (Doctoral dissertation). Cambridge: Massachusetts Institute of Technology.

Storto, Luciana (2019). Kin terms in Karitiana and how they may contribute to the reconstruction of Proto-Tupian kin terminology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi, Ciências Humanas 14(1): 121-130. https://doi.org/10.1590/1981.81222019000100008

Taylor, John (1984). Marcação temporal na língua Kaiwá. Brasília: Sociedade Internacional de Linguística (SIL).

Thompson, Warren (2019). Kinship on the wing. Patterns in the residence, mobility, and alliance for Ache hunter-gatherers. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi, Ciências Humanas 14(1): 131-145. https://doi.org/10.1590/1981.81222019000100009

Vallejos, Rosa; Amías; Rosa (2015). Diccionario Kukama-Kukamiria - Castellano. Iquitos: FORMABIAP.

https://formabiap.org/wp-content/uploads/2020/05/7-Diccionario-Kukama-Kukamiria-red.pdf

Viveiros de Castro, Eduardo (1986). Araweté: Os Deuses Canibais. Rio de Janeiro: Jorge Zahar.

Viveiros de Castro, Eduardo; Fausto, Carlos (1993). La puissance et l’acte. La parenté dans les basses terres de l’Amérique du Sud. L’Homme 126(128): 141–170.

VLB. Vocabulário na Língua Brasílica. 1952 edition in two volumes of the anonymous 16th century Old Tupi vocabulary. Carlos Drumond (ed.). Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras, Universidade de São Paulo (USP), Boletim 137. São Paulo: Brazil. https://sites.google.com/site/vocabularionalinguabrasilica/

Wagley, Charles (1977). Welcome of tears: The Tapirapé Indians of Central Brazil. New York: Oxford University Press.

Wagley, Charles; Galvão, Eduardo (1946). O parentesco Tupi-Guarani. Boletim Do Museu Nacional 6: 1–24.

Watson, Virginia D. (1944). Notas sobre o sistema de parentesco dos índios Cayuá. Sociologia VI: 31-48.

Weiss, Helga (1985). Kayabi (Tupian) kinship terminology. In William Merrifield (ed.), South American kinship: Eight kinship systems from Brazil and Colombia, pp. 113-122. Dallas: International Museum of Cultures.

Weiss, Helga (2005). Dicionário Kayabi-Português. Brasília: Sociedade Internacional de Linguística (SIL).

Downloads

Publicado

2022-03-09

Como Citar

CARVALHO, F. O. de; BIRCHALL, J. Uma reconstrução comparativa da terminologia de parentesco do Proto-Tupi-Guarani. LIAMES: Línguas Indígenas Americanas, Campinas, SP, v. 22, n. 00, p. e022001, 2022. DOI: 10.20396/liames.v22i00.8666489. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/liames/article/view/8666489. Acesso em: 25 set. 2022.