Resumo
Este trabalho apresenta uma reconstrução da terminologia de parentesco do Proto-Tupi-Guarani (PTG). O foco da contribuição consiste na apresentação de um conjunto sólido de cognatos, e da argumentação necessária para a reconstrução de aspectos formais e semânticos de cada étimo. A apresentação das etimologias é precedida de uma revisão do estado da arte sobre o sistema terminológico de parentesco do PTG, além de uma discussão de aspectos pontuais da estrutura do PTG que terão relevância para a avaliação das etimologias propostas. Por fim, consideraremos alguns problemas em aberto a respeito da reconstrução desse campo terminológico específico, muitos dos quais levantados e identificados aqui pela primeira vez, e discutiremos as características do sistema terminológico de parentesco do PTG em termos das tipologias tradicionais destes sistemas terminológicos.
Referências
Allen, N. J. (1989). The evolution of kinship terminologies. Lingua 77(2): 173-185.
https://doi.org/10.1016/0024-3841(89)90014-4
Almeida, Antônio; Irmãzinhas de Jesus; de Paula, Luiz G. (1983). A língua Tapirapé. Rio de Janeiro: Biblioteca Reprográfica Xerox.
Anchieta, Joseph de (1595). Arte de grammatica da lingoa mais usada na costa do Brasil. Coimbra: Antonio Mariz.
Araújo, Antonio de (1686). Catecismo na Lingoa Brasilica. Fac-Simile Edition of 1898, by Julius Platzmann. Leipzig: B.G Teubner.
Arnaud, Expedito (1963). A terminologia de parentesco dos índios Asurini. Revista do Museu Paulista XIV: 105-119.
Arnaud, Expedito; Galvão, Eduardo (1969). Notícia sobre os índios Anambé (Rio Caiari, Pará). Boletim do Museu Paraense Emilio Goeldi 42: 1-17.
Aronoff, Mark (1994). Morphology by Itself. Cambridge: MIT Press.
Balée, William (1984). The persistence of Ka’apor culture (Doctoral dissertation). New York: Columbia University.
Betts, LaVera (2012). Kagwahiva Dictionary. Goiânia: Summer Institute of Linguistics (SIL).
Birchall, Joshua; Oliveira, Luis Henrique; Jordan, Fiona M. (2019). Nota sobre o sistema de parentesco em Proto-Tupí-Guaraní. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas 14(1): 79-99. https://doi.org/10.1590/1981.81222019000100006
Borges, Mônica Veloso (2006). Aspectos fonológicos e morfossintáticos da língua Avá-Canoeiro (Tupi-Guarani) (Doctoral dissertation). Campinas: UNICAMP.
http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/270406
Boudin, Max H. (1978). Dicionário de Tupi Moderno: Dialeto Tembé-Tenetehár do Alto do Rio Gurupi. São Paulo: Conselho Estadual de Artes e Ciências Humanas.
Cabral, Ana S. A. C.; Rodrigues, Aryon D. (2003). Dicionário Asurini do Tocantins-Português. Belém: UFPA.
Camargo, Eliane; Tapinkili, Anaiman (2009). Dictionnaire bilingue Wayana-Français. CELIA/CNRS. http://celia.cnrs.fr/FichExt/Dic_alphas/wayana_francais/.
Cadogan, León (1992). Diccionario Mbya-Guarani Castellano. Asunción: Fundación “León Cadogan” / CEADUC-CEPAG.
Carvalho, Fernando O. de (In preparation). The historical phonology of the Tupi-Guarani language family. Language Science Press.
Cormier, Loretta A. (2003). Kinship with monkeys: The Guajá foragers of Eastern Amazonia. New York: Columbia University Press.
Côrrea da Silva, Beatriz C. (2007). Mais fundamentos para a hipótese de Rodrigues (1984/1985) de um Proto-Aweti-Tupi-Guarani. In Aryon D. Rodrigues; Ana Suelly A. C. Cabral (eds.), Línguas e culturas Tupi, pp. 219-240. Campinas: Curt Nimuendajú.
Côrrea da Silva, Beatriz C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí-Guaraní: Relações linguísticas e implicações históricas (Doctoral dissertation). Brasília: Universidade de Brasília.
Courtz, Hendrik (2008). A Carib grammar and dictionary. Toronto: Magoria Books.
Crowhurst, Megan (2002). Un intercambio de vocales altas en el Sirionó (Tupí-Guaraní). LIAMES- Línguas Indígenas Americanas 2: 7-28. https://doi.org/10.20396/liames.v2i1.1402
Danielsen, Swintha; Sell, Lena; Terhart, Lena (2019). Guarayu: A revised dictionary by Alfred Hoeller. Dictionaria 7: 1-3590. https://doi.org/10.5281/zenodo.3340718
https://dictionaria.clld.org/contributions/guarayu
De Canese, Natalia Krivoshein de (1983). Gramatica de la lengua guarani. Asunción: Colección Ñemity.
Dietrich, Wolf (1986). El idioma chiriguano: Gramática, textos, vocabulario. Madrid: Ediciones Cultura Hispánica, Instituto de Cooperación Iberoamericana.
Dietrich, Wolf (2014). Conservação e inovação no campo léxico do parentesco: O caso do Mbyá e do Guarani Paraguaio (Tupí-Guaraní). Revista Brasileira de Linguística Antropológica 6 (1): 195-216. https://doi.org/10.26512/rbla.v6i1.21066
Dietrich, Wolf (2015). Lexicología y fonología históricas del Aché. Boletim do Museu Paraense Emilio Goeldi 10(2): 395-418. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200010
Dietrich, Wolf; Kallfell, Guido; Thun, Harald (2015). Atlas lingüístico Guaraní-Románico (ALGR): TII: Léxico del Parentesco. Kiel: Westensee Verlag.
Dooley, Robert A. (1991) Apontamentos preliminares sobre Ñandéva Guarani contemporâneo. Cuiabá: Sociedade Internacional de Linguística (SIL).
Dooley, Robert A. (1998). Léxico Guaraní, dialeto Mbyá. Porto Velho: Sociedade Internacional de Linguística (SIL).
Drude, Sebastian; Meira, Sérgio (2015). A summary reconstruction of Proto-Mawetí-Guaraní segmental phonology. Boletim Do Museu Paraense Emílio Goeldi, Ciências Humanas 10 (2): 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005.
Eriksen, Love; Galucio, Ana Vilacy (2014). The Tupian expansion. In Pieter Muysken; Loretta O’Connor (eds.), The native languages of South America: Origins, development, typology, pp. 177-202. Cambridge: Cambridge University Press.
Fausto, Carlos (1995). De primos e sobrinhas: Terminologia e aliança entre os Parakanã (Tupi) do Pará. In Eduardo B. Viveiros de Castro (ed.), Antropologia do parentesco: Estudos Ameríndios, pp. 61-119. Rio de Janeiro: UFRJ.
Galvão, Eduardo (1953). Cultura e sistema de parentesco das tribos do Alto Xingu. Antropologia 14: 1-33.
Gasparini, Noé; Dicarere Mendez, Victor Hugo (2015). Diccionario Siriono. Trinidad: Editorial Tiempos del Beni.
Godoy, Gustavo (2017). Kin terms in Ka’apor. Paper presented at the Workshop on Tupian and Cariban Kinship Terminology, Belém.
Gomes, Dioney M. (2006). Estudo morfológico e sintático da língua Mundurukú (Tupí) (Doctoral dissertation). Brasília: Universidade de Brasília (UnB).
Grenand, Françoise (1989). Dictionnaire Wayãpi-Français: Lexique Français-Wayãpi. Paris: Peeters/SELAF.
Harrison, Carl; Harrison, Carole (2013). Dicionário Guajajara-Português. Anápolis: Associação Internacional de Linguística (SIL).
Hoeller, Alfred (1932). Diccionario Guarayu-Castellano. Ascensión de Guarayus: COPNAG.
Holmberg, Allan R. (1950). Nomads of the long bow: The Siriono of Eastern Bolivia. Washington: US Government Printing Office.
Hurault, Jean; Frenay, P. (1963). Les indiens Émerillon de la Guyane Française. Journal de la Société des Américanistes 52: 133-156. https://www.persee.fr/doc/jsa_0037-9174_1963_num_52_1_1998
Jensen, Cheryl (1984). O desenvolvimento histórico da língua Wayampi (MA Thesis). Campinas: UNICAMP. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/270449
Jensen, Cheryl (1990). Cross-referencing changes in some Tupi-Guarani languages. In D. Derbyshire; G. K. Pullum (eds.), Handbook of Amazonian Languages, vol. 1, pp. 407-439. Berlin: Mouton de Gruyter.
Jensen, Cheryl (1998). Comparative Tupí-Guaraní morphosyntax. In D. Derbyshire; G. K. Pullum (eds.), Handbook of Amazonian Languages, vol. 4, pp. 487-618. Berlin: Mouton de Gruyter.
Jensen, Cheryl (1999). Tupí-Guaraní. In R. M. W. Dixon; Alexandra Y. Aikhenvald (eds.), The Amazonian Languages, pp. 125-163. Cambridge: Cambridge University Press.
Julião, Maria R. (1993). A língua dos índios do rio Cairari (MA Thesis). Belém: UFPA.
Julião, Maria R. (2005). Aspects morphosyntaxiques de l’Anambe (Doctoral dissertation). Toulouse: Université de Toulouse.
Kakamasu, James; Kakamasu, Kiyoko (2007). Dicionário por tópicos Kaapor-Português. Cuiabá: Associação Internacional de Linguística (SIL).
Koehn, Edward; Koehn, Sally S. (1995). Vocabulário básico Apalaí-Português. Cuiabá: Sociedade Internacional de Linguística (SIL).
Lemle, Miriam (1971). Internal classification of the Tupi-Guarani linguistic family. In David Bendor-Samuel (ed.), Tupi studies I., pp. 107-129. Norman: Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma.
Lévi-Strauss, Claude (1969). The elementary structures of kinship. Boston: Beacon Press.
Lounsbury, Floyd G. (1964). A formal account of the Crow-and Omaha-type kinship terminologies. Bobbs-Merrill.
Matthews, Peter H. (1991). Morphology. 2nd Edition. Cambridge: CUP.
Meira, Sérgio; Drude, Sebastian (2013). Sobre a origem histórica dos “prefixos relacionais’’ das línguas Tupí-Guaraní. Cadernos de Etnolingüística 5(1): 1–30.
Meira, Sérgio; Drude, Sebastian (2015). A summary reconstruction of proto-maweti-guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi, Ciências Humanas 10 (2): 275-296.
https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005.
Mello, Antônio Augusto Souza (2000). Estudo histórico da família linguística Tupí-Guaraní: Aspectos fonológicos e lexicais (Doctoral dissertation). Florianópolis: Universidade Federal de Santa Catarina.
Montoya, Antonio R. (1639). Tesoro de la lengua Guarani. Madrid: Juan Sanchez.
Montoya, Antonio R. (1640). Catecismo de la lengua Guarani. Madrid: Diego Diaz de la Carrera.
Murdock, George Peter (1949). Social structure. Oxford: Macmillan.
Murdock, George Peter (1968). World sampling provinces. Ethnology 7(3): 305-326.
https://doi.org/10.2307/3772896
Murdock, George Peter (1970). Kin term patterns and their distribution. Ethnology 9(2): 165-208.
Nogueira, Antônia (2019). Predicação na língua Wayoro (Tupi): Propriedades de finitude (Doctoral dissertation). São Paulo: Universidade de São Paulo.
Nogueira, Antônia Fernanda Souza; Galucio, Ana Vilacy; Soares-Pinto, Nicole; Singerman, Adam Roth (2019). Termos de parentesco nas línguas Tuparí (família Tupí). Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi, Ciências Humanas 14(1): 33-64.
http://dx.doi.org/10.1590/1981.81222019000100004
Passmore, Sam; Jordan; Fiona M. (2020). No universals in the cultural evolution of kinship terminology. Evolutionary Human Sciences 2 (e42): 1-14. https://doi.org/10.1017/ehs.2020.41
Peggion, Edmundo A. (1996). Forma e função: Uma etnografia do sistema de parentesco Tenharim (Kagwahiv, AM) (MA thesis). Campinas: UNICAMP.
Peralta, Anselmo J.; Tomas Osuna (1950). Diccionario Guaraní-Español y Español-Guaraní. Buenos Aires: Editorial Tupã.
Pereira, Antônia Alves (2009). Estudo morfossintático do Asuriní do Xingu (Doctoral dissertation). Campinas: UNICAMP.
http://www.repositorio.unicamp.br/handle/REPOSIP/270869
Ramirez, Henri; Vegini, Valdir; França, Maria Cristina Victorino de (2017). O Warázu do Guaporé (Tupi-Guarani): Primeira descrição linguística. LIAMES-Línguas Indígenas Americanas 17 (2): 411-506.
https://doi.org/10.20396/liames.v17i0.8647468
Restivo, Pablo (1722). Lexicon Hispano-Guaranicum. Published in 1893. Stuttgart: Wilhelm Kohlhammer.
Ribeiro, Darcy (1996). Diários Índios: Os Urubu-Kaapor. São Paulo: Companhia das Letras.
Rodrigues, Aryon Dall’Igna (1985). Relações internas na família linguística Tupí-Guaraní. Revista de Antropologia 27/28: 33-53.
Rodrigues, Aryon Dall’Igna (1998). Dois exercícios de etimologia Tupi: ‘Esposa’ e ‘Boca’. Moara 9: 33-51.
Rodrigues, Aryon Dall’Igna (2005). As vogais orais do Proto-Tupí. In Aryon Dall’Igna Rodrigues; Ana Suelly Arruda Câmara Cabral (eds.), Novos estudos sobre línguas indígenas, pp. 35–46. Brasília: Editora da UnB.
Rodrigues, Aryon Dall’Igna (2007). As consoantes do Proto-Tupí. In Ana Suelly Arruda Câmara Cabral; Aryon Dall’Igna Rodrigues (eds.), Línguas e culturas Tupí, pp. 167–203. Campinas: Curt Nimuendajú.
Rodrigues, Aryon Dall’Igna (2010). Linguistic reconstruction of elements of prehistoric Tupi culture. In Eithne B. Carlin; Simon van de Kerke (eds.), Linguistics and archaeology in the Americas: The historization of language and society, pp. 1–10. Leiden: Brill
Rodrigues, Aryon Dall’Igna; Cabral, Ana S. A. (2002). Revendo a classificação interna da família Tupí-Guaraní. In A.S.A.C. Cabral; Aryon D. Rodrigues (eds.), Línguas indígenas brasileiras: fonologia, gramática e história, pp. 327-337. Belém: UFPA
Rodrigues, Aryon Dall’Igna; Dietrich, Wolf (1997). On the linguistic relationship between Mawé and Tupí-Guaraní. Diachronica 14(2): 265–304. https://doi.org/10.1075/dia.14.2.04rod
Rose, Françoise (2015). When “you” and “I” mess around the hierarchy: A comparative study of Tupi-Guarani hierarchical indexing systems. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi 10 (2): 347-362.
https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200008
Santos, Eliete de Jesus B. (2009). Descrição gramatical da língua Araweté (Doctoral dissertation). Brasília: Universidade de Brasília.
Schermair, Anselmo Ebner (1949) Gramática de la lengua Sirionó. La Paz: Bolivia.
Schermair, Anselmo Ebner (1957). Vocabulario Sirionó-Castellano. Innsbruck: Sprachwissenschaftliches Seminars der Universität Innsbruck.
Schleicher, Charles O. (1998). Comparative and internal reconstruction of the Tupi-Guarani language family (Doctoral dissertation). Madison: University of Wisconsin.
Seki, Lucy (1990). Kamayurá (Tupi-Guarani) as an active-stative language. In Doris L. Payne (ed.), Amazonian linguistics: Studies in lowland South American languages, pp. 367-391. Austin: University of Texas Press.
Seki, Lucy (2000). Gramática Kamaiurá: Língua Tupi-Guarani do Alto Xingu. Campinas: Editora UNICAMP.
Silva, Gino F. (2003). Construindo um dicionário Parakanã-Português (MA thesis). Belém: Universidade Federal do Pará (UFPA).
Silva, Cristhian Teófilo da (2005). Cativando Maíra: A sobrevivência Avá-Canoeiro no Alto Tocantins (Doctoral dissertation). Brasília: Universidade de Brasília.
Solano, Eliete de Jesus Bararuá (2009). Descrição gramatical da língua Araweté (Doctoral dissertation). Brasília: Universidade de Brasília.
Souza, Patrícia de Oliveira Borges e. (2004). Estudos de aspectos da língua Kaiabi (Tupi) (MA Thesis). Campinas: UNICAMP.
Storto, Luciana (1999). Aspects of a Karitiána grammar (Doctoral dissertation). Cambridge: Massachusetts Institute of Technology.
Storto, Luciana (2019). Kin terms in Karitiana and how they may contribute to the reconstruction of Proto-Tupian kin terminology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi, Ciências Humanas 14(1): 121-130. https://doi.org/10.1590/1981.81222019000100008
Taylor, John (1984). Marcação temporal na língua Kaiwá. Brasília: Sociedade Internacional de Linguística (SIL).
Thompson, Warren (2019). Kinship on the wing. Patterns in the residence, mobility, and alliance for Ache hunter-gatherers. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi, Ciências Humanas 14(1): 131-145. https://doi.org/10.1590/1981.81222019000100009
Vallejos, Rosa; Amías; Rosa (2015). Diccionario Kukama-Kukamiria - Castellano. Iquitos: FORMABIAP.
https://formabiap.org/wp-content/uploads/2020/05/7-Diccionario-Kukama-Kukamiria-red.pdf
Viveiros de Castro, Eduardo (1986). Araweté: Os Deuses Canibais. Rio de Janeiro: Jorge Zahar.
Viveiros de Castro, Eduardo; Fausto, Carlos (1993). La puissance et l’acte. La parenté dans les basses terres de l’Amérique du Sud. L’Homme 126(128): 141–170.
VLB. Vocabulário na Língua Brasílica. 1952 edition in two volumes of the anonymous 16th century Old Tupi vocabulary. Carlos Drumond (ed.). Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras, Universidade de São Paulo (USP), Boletim 137. São Paulo: Brazil. https://sites.google.com/site/vocabularionalinguabrasilica/
Wagley, Charles (1977). Welcome of tears: The Tapirapé Indians of Central Brazil. New York: Oxford University Press.
Wagley, Charles; Galvão, Eduardo (1946). O parentesco Tupi-Guarani. Boletim Do Museu Nacional 6: 1–24.
Watson, Virginia D. (1944). Notas sobre o sistema de parentesco dos índios Cayuá. Sociologia VI: 31-48.
Weiss, Helga (1985). Kayabi (Tupian) kinship terminology. In William Merrifield (ed.), South American kinship: Eight kinship systems from Brazil and Colombia, pp. 113-122. Dallas: International Museum of Cultures.
Weiss, Helga (2005). Dicionário Kayabi-Português. Brasília: Sociedade Internacional de Linguística (SIL).
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Copyright (c) 2022 Fernando Orphão de Carvalho, Joshua Birchall