Diretrizes para Autores
Tipologia:
Artigos (6.000 a 10.000 palavras*) – pesquisas inéditas e originais.
Resenhas (2.500 a 4.000 palavras*) – análise crítica de um livro relacionado ao campo temático da revista, publicado nos últimos cinco anos.
*considerando todas as imagens, figuras, agradecimentos e referencial teórico.
Entrevistas - serão aceitas entrevistas com profissionais de destaque na área, que seguirem as normas de publicação definidas pelo Conselho Editorial.
Elementos textuais dos artigos:
Introdução: parte inicial do artigo onde deve constar a delimitação do assunto tratado, os objetivos e justificativa da pesquisa, e outros elementos úteis que melhor caracterizem o tema do artigo.
Desenvolvimento/marco teórico: exposição ordenada e pormenorizada do assunto tratado. As seções e subseções podem ser usadas para melhor hierarquização e delimitação dos conteúdos.
Metodologia: explicação detalhada da natureza da investigação, métodos e procedimentos realizados para o estudo.
Resultados / Discussão: apresentação e discussão crítica-reflexiva dos resultados da pesquisa.
Conclusão: apresentação sucinta das conclusões correspondentes aos objetivos e resultados do estudo.
Agradecimentos: apresentar brevemente ao final do texto (somente em situações necessárias).
Referências: todas as referências deverão ser apresentadas em ordem alfabética.
Formatação do texto:
Nome dos autores (nome completo, Verdana 10, entrelinhas múltiplos).
Biografia dos autores (rodapé, Verdana 7, justificado). Deverá constar as seguintes informações dos autores: Formação. Instituto. Departamento ou Organização. Cidade, abreviação do estado, País. Exemplo: Rafael Neves. Doutor em Arqueologia. Professor do Núcleo de Estudos e Pesquisas Ambientais, Universidade Estadual de Campinas. Campinas-SP, Brasil. ORCID: XXXX. E-mail: xxxxx@xxxxx.xxx.xx.
Título (Verdana, 13, negrito, justificado, alinhamento à direita).
Resumo com até 250 palavras, substituir por: (Verdana 11, espaçamento simples, justificado, sem parágrafo). Obrigatoriamente nos idiomas português, inglês e espanhol. Dever ser objetivo e fornecer uma visão clara do conteúdo do artigo, destacando os pontos essenciais. Seguem as sugestões de diretrizes para estruturar um resumo adequado: contextualização, objetivo, metodologia, principais resultados e conclusão. Antecedendo ao resumo, deve-se apresentar o título traduzido ao idioma apresentado.
Palavras-chave – de 3 (três) a 5 (cinco) palavras-chave, preferencialmente diferentes do título (Verdana 11, espaçamento simples, em parágrafo, primeira letra maiúscula, separadas entre si por ponto e vírgula (;)), as quais devem definir, de modo sucinto, o conteúdo do artigo, nas línguas selecionadas para os resumos e na mesma sequência.
Títulos no corpo do texto (Verdana, 12, negrito, alinhados a direita).
Subtítulos no corpo do texto (Verdana 11, negrito, itálico, alinhados à direita).
Corpo do texto, escrito em editor compatível com Word para Windows, em folha A4, entrelinhas 1,5 cm, margens direita e esquerda 3 cm, margens superior e inferior 2,5 cm, margem direita não justificada, fonte Verdana, tamanho 12.
Palavras estrangeiras - Palavras estrangeiras devem ser grafadas em itálico.
Notas explicativas (rodapé, Verdana, 10, justificado, enumeradas em algarismos arábicos).
Chamadas bibliográficas e referências (numeradas, em ordem alfabética, Verdana, 11, alinhamento a esquerda, espaçamento de 6 pt antes e depois, entrelinhas simples), conforme a norma APA (7th edition, capítulos 8-10).
As chamadas bibliográficas devem aparecer no corpo do texto, indicando sobrenome do autor, data de publicação, página(s) citada(s) (ex: Breton & Rivera, 2020, pp. 100-102; Gonçalves, 2002, p. 79; Huestegge et al., 2019, pp. 256-257). Citações indiretas não devem ser assinaladas com aspas, nem requerem a indicação da(s) página(s) citada(s) (exemplo: Breton & Rivera, 2020; Gonçalves, 2002; Huestegge et al., 2019). A referência completa de cada obra citada deve constar na bibliografia ao final do texto.
As citações de até três linhas devem estar entre aspas e no corpo do texto. As citações de mais de três linhas devem estar destacadas, com aspas, com recuo à esquerda de 3 cm, Verdana, 10, espaçamento simples. Ambas seguidas das devidas referências no corpo do texto (exemplo: Gonçalves, 2002, p. 79).
Citações em outros idiomas devem ser traduzidas, exceto quando o desenvolvimento da argumentação exigir o contrário, que neste caso devem ser apresentadas como notas de rodapé.
Na existência de URLs e DOIs para as referências devem ser informados.
Livros (de um ou mais autores):
- Gonçalves, J. R. S. (2002). A retórica da perda: Os discursos do patrimônio cultural no Brasil. Editora UFRJ; MinC-IPHAN.
- Van der Toorn, K., Becking, B., & Van der Horst, P. (Eds.). (1999). Dictionary of deities and demons in the Bible(2nd ed.). Brill.
- Waterton, E., & Smith, L. (2009). Heritage, communities and archaeology. Bristol Classical Press.
Capítulos de livros (de um ou mais autores):
- Balsam, K. F., Martell, C. R., Jones, K. P., & Safren, S. A. (2019). Affirmative cognitive behavior therapy with sexual and gender minority people. In G. Y. Iwamasa & P. A. Hays (Eds.), Culturally responsive cognitive behavior therapy: Practice and supervision(2nd ed., pp. 287-314). American Psychological Association. https://doi.org/10.1037/0000119-012
- Weinstock, R., Leong, G. B., & Silva, J. A. (2003). Defining forensic psychiatry: Roles and responsibilities. In R. Rosner (Ed.), Principles and practice of forensic psychiatry(2nd ed., pp. 7–13). CRC Press.
Artigos (periódicos):
- Brigatti, F. (2022, março 21). Preço do papel dispara, e editoras encolhem tiragem de livros e HQs. Folha de S.Paulo.
- Johns, F. (2021, May 7). Why, when and how?: Ten tips for academic book reviewers. LSE Review of Books.
- Martin, G. (1998). O povoamento pré-histórico do vale do São Francisco (Brasil). Clio, série arqueológica, (13), 9-41.
- McCauley, S. M., & Christiansen, M. H. (2019). Language learning as language use: A cross-linguistic model of child language development. Psychological Review, 126(1), 1-51. https://doi.org/10.1037/rev0000126
- Neme, S., & Beltrão, M. C. Tupinambá, franceses e portugueses no Rio de Janeiro durante o século XVI. Revista de Arqueologia, (7), 133-151, 1993.
- Sombart, W. (1894). Zur Kritik des ökonomischen Systems von Karl Marx. Archiv für Soziale Gesetzgebung und Statistik, 7(4), 555-594.
Dissertações e teses:
- Harris, L. (2014). Instructional leadership perceptions and practices of elementary school leaders[Unpublished doctoral dissertation]. University of Virginia.
- Hollander, M. M. (2017). Resistance to authority: Methodological innovations and new lessons from the Milgram experiment[Doctoral dissertation, University of Wisconsin-Madison]. ProQuest Dissertations and Theses Global.
- Hutcheson, V. H. (2012). Dealing with dual differences: Social coping strategies of gifted and lesbian, gay, bisexual, transgender, and queer adolescents[Master’s thesis, The College of William and Mary]. William and Mary Digital Archive. https://digitalarchive.wm.edu/bitstream/handle/10288/16594/HutchesonVirginia2012.pdf
- Wust, I. (1990). Continuidade e mudança: Para uma interpretação dos grupos pré-coloniais na bacia do rio Vermelho, Mato Grosso[Tese de doutorado, Universidade de São Paulo]. Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP. https://repositorio.usp.br/item/000733662
Todas as imagens (ilustrações, gráficos, tabelas, outras), devem ser apresentadas inseridas no texto, em formato.jpg ou .tif, com resolução igual ou superior a 300 dpi. Todas as imagens devem ser devidamente referenciadas no texto. Sugere-se a inclusão de legendas analíticas.
Ilustrações, tabelas, gráficos e demais figuras (Verdana, 11, centralizado, nomeadas na parte superior das imagens, com numeração sequenciada de acordo com o tipo). Exemplo:
Figura 1 – Ilustração da igreja do Carmo (SP)
Na parte inferior da imagem, devem ser apresentados o ano e os devidos créditos autorais. Exemplo:
Fonte: Santos (1993).
Notas explicativas (Verdana, 7, espaçamento simples, rodapé de cada página).
Tradução Profissional (Opcional)
Reconhecendo a importância da disseminação global do conhecimento científico, estamos abertos à publicação de textos redigidos em português, com a possibilidade de tradução para o inglês.
Embora a tradução não seja obrigatória, oferecemos essa oportunidade aos autores que buscam ampliar o alcance de suas pesquisas para além das fronteiras linguísticas. Optando pela tradução profissional, os autores asseguram que seus artigos se tornem acessíveis a uma audiência mais ampla, contribuindo, assim, para a disseminação do conhecimento em suas áreas de pesquisa.
Para garantir a qualidade da tradução de seus artigos, em colaboração com a Tikinet Edição LTDA, recomendamos que a tradução seja realizada pela empresa credenciada. A Tikinet, entrará em contato, após a aprovação do arquivo revisado em português. Os custos relacionados à tradução serão pagos pelo próprio autor que deseja ampliar o alcance de sua publicação.