Banner Portal
As diferentes situações sociolinguísticas e os tipos dos empréstimos na adição Português ao Xerente Akwén: fatores positivos e negativos
PDF

Palavras-chave

Línguas em cotato. Bilinguismo. Empréstimos linguísticos. Sociolinguística ameríndia.

Como Citar

BRAGGIO, Silvia Lucia Bigonjal. As diferentes situações sociolinguísticas e os tipos dos empréstimos na adição Português ao Xerente Akwén: fatores positivos e negativos. LIAMES: Línguas Indígenas Americanas, Campinas, SP, v. 12, n. 1, p. 157–177, 2012. DOI: 10.20396/liames.v0i12.1487. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/liames/article/view/1487. Acesso em: 25 abr. 2024.

Resumo

Pesquisas sobre bilinguismo vêm recebendo uma significativa atenção nas várias áreas da linguística, principalmente na Europa e nos Estados Unidos, trazendo à luz resultados importantes sobre o tema. Embora o Brasil seja um dos países com mais diversidade linguística, essas pesquisas ainda são poucas, principalmente em se tratando de línguas indígenas em contato com o português. Meu objetivo geral nesse artigo é tratar do contato entre o português e a língua xerente akwén, do povo do mesmo nome e das influências que ambas se exercem. Para tanto, fundamento-me nas pesquisas mais recentes da sociolinguística e da semântica da gramática. Os dados foram coletados por meio de observação contínua, entrevistas e questionários semi-estruturados, com diferentes gerações de falantes, ao longo de 20 anos de trabalho dessa autora com o povo akwén com ênfase nos diferentes tipos de empréstimos feitos nas situações sociolinguísticas. Os resultados apontam que as influências mútuas podem ser positivas ou negativas. Meu objetivo específico é contribuir para essa área de estudos, e para políticas de língua e educacionais do povo xerente akwén.

https://doi.org/10.20396/liames.v0i12.1487
PDF

Referências

BLOUNT, Ben G. (ed.) (1974). Language, Culture and Society. Cambridge: Winthrop Publishers.

BOAS, Franz (1974). Introduction to the handbook of American Indian languages. In Ben G. Blount (ed.). Language, Culture and Society, pp. 12-31. Cambridge: Winthrop Publishers.

BRAGGIO, Silvia L. B. (1995). The sociolinguistic situation of native peoples of Central Brasil: from trilingualism to language loss. Inter-ação 1(1): 122-136.

BRAGGIO, Silvia L. B. (1997). Aquisição e uso de duas línguas: variedades, mudança de código e empréstimo. Revista da Abralin 1(20): 139-172.

BRAGGIO, Silvia L. B. (1998). Variedade dialetal do português em contato com uma língua indígena. Estudios de Lenguas y Culturas Amerindias II-Lenguas, Literaturas, Médios, pp. 124-145. València, Espanha: Universitàt de València.

BRAGGIO, Silvia L. B. (2000). Línguas indígenas brasileiras ameaçadas de extinção. Revista do Museu Antropológico, 5/6 (1): 9-54.

BRAGGIO, Silvia L. B. (2001). La instauración de la escritura entre los Xerente: conflictos y resistencias. In Julio Calvo (ed.). Contacto Interlingüístico e Intercultural en el Mundo Hispano. Vol. 1, pp. 65-81. València, Espanha: Universitàt de València.

BRAGGIO, Silvia L. B. (2005). Um estudo tipológico sociolinguístico dos Xerente Akwén: questões de vitalização. In Ofir Bergemann de Aguiar (org.). Região, Nação, Identidade, pp. 165-183. Goiânia: AGEPEL, Agência Goiânia de Cultura.

BRAGGIO, Silvia L. B. (2006). Revisitando a fonética/fonologia da língua Xerente Akwe ) uma visão comparativa dos dados de Martius (1866) a Maybury-Lewis(1966) com os de Braggio (2004). Signótica 16:251-274.

BRAGGIO, Silvia L. B. (2010). Reflexões sobre os empréstimos do tipo loanblend e direto na lingual xerente akwén. Revista de Estudos da Linguagem 18(1): 87-100.

BRAGGIO, Silvia L. B. (No prelo). Os Xerente Akwén, os animais e as plantas: revisitando os inalienáveis pela semântica da gramática.

CALVO, Julio Pérez; GODENZZI, Juan Carlos (eds.) (1997). Multilingüismo y educación bilingüe en América y España. Cuzco, Perú: CBC-Centro de Estudios Regionales Andinos Bartolomé de las Casas.

COOK, Vivian; BIASSET, Benedetta (eds.) (2011). Language and bilingual cognition. Great Britain: Psychology Press.

CRYSTAL, David (2000). Language Death. Cambridge: Cambridge University Press.

DE GROOT, Annette M. B. (2011). Language and Cognition in bilinguals and multilinguals. Great Britain: Psychology Press.

DORIAN, Nancy. C (ed.) (1989). Investigating obsolescence. Studies in language contraction and death. Cambridge: Cambridge University Press.

EDWARDS, John (1992). Sociopolitical aspects of language maintenance and loss: towards a typology of minority language situations. In Willem Fase; Koen Jaspaert; Sjaak Kroon (eds.). Maintenance and loss of minority languages, pp. 37-54. Amsterdam: John Benjamins.

ENFIELD, N. J. (2004). Introduction. In ____ (ed.). Ethnosyntax. Explorations in Grammar & Culture, p. 5. Oxford: Oxford University Press.

FISHMAN, Joshua A. (1972). The sociology of language. In Pier Paolo Giglioli (ed.). Language and Social Context, pp. 45-58. New York: Penguin Books.

FISHMAN, Joshua A. (ed.) (1977). Language Death. International Journal of the Sociology of Language 12. (Número especial organizado por Wolfgang Dressler e Ruth Wodak-Leodolter)7

FISHMAN, Joshua A. (1991). Reversing language shift. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.

FISHMAN, Joshua A. (ed). (2000) Can threatened languages be saved? Clevedon: Multilingual Matters Ltd.

GARDNER-CHLOROS, Penelope (2011). Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press.

GIGLIOLI, Pier Paolo (ed.) (1972). Language and Social Context. New York: Penguin Books.

GNERRE, Maurizio (1985). Linguagem, escrita e poder. São Paulo. Martins Fontes.

GOMEZ-IMBERT, Elsa (1999).When animals become “rounded” and “feminine”: conceptual categories and linguistic classification in a multilingual setting. John J. Gumperz; Stephen C. Levinson (eds.). Rethinking Linguistic Relativity, pp. 438-469 Cambridge: Cambridge University Press.

GRENOBLE, Leonore A.; Lindsay J. Whaley (eds.) (1998). Endangered languages. Cambridge: Cambridge University Press.

GRINEVALD, Colette (1998). Language endangerment in South America: a programmatic approach. Leonore A. Grenoble; Lindsay J. Whaley (eds.), pp. 124-160. Cambridge: Cambridge University Press.

GROSJEAN, François (1982). Life with two languages: an introduction to bilingualism. Cambridge: Harvard University Press.

GROSJEAN, François (1994). Individual bilingualism. In R. E. Asher; J.M.Y. Simpson (eds.). The Encyclopedia of Language and Linguistics, pp. 1656-1660. Oxford: Pergamon Press.

GUMPERZ, John (1972). The Speech Community. In Pier Paolo Giglioli (ed.). Language and social context, vol. 3: 219-231. New York: Penguin Books.

HALE, Ken (1992a). On endangered languages and the safeguarding of diversity. Language 68(1): 1-3.

HALE, Ken (1992b). Language endangerment and the human value of linguistic diversity. Language 68(1):35-42.

HALE, Ken (1998). On endangered languages and the importance of linguistic diversity. In Leonore A. Grenoble, Lindsay J. Whaley (eds.). Endangered Languages, pp. 192-216. Cambridge: Cambridge University Press.

HALE, Ken (2001). Linguistic aspects of language teaching and learning in immersioncontexts. In Leanne Hinton; Ken Hale (eds.), pp. 227-235. New York: Academic Press

HALLIDAY, Michael A. K. (1964). Language in a social perspective. Paper presented at the Linguistic Society of Oxford. UK. ms.

HAMEL, Rainer Enrique (1988). La política del lenguaje y el conflicto interétnico - Problemas de investigación sociolingüística. In Eni Orlandi (ed.). Política Linguística na América Latina, p. 41-74. Campinas, SP: Pontes.

HERZFELD, Anita; LASTRA, Yolanda (eds.) (1999). Las causas sociales de la desaparición y de mantenimiento de las lenguas en las naciones de América. Sonora, México: Universidad de Sonora.

HINTON, Leanne (2001). Language revitalization: an overview. In ____; Ken Hale (eds.). The green book of language revitalization in practice, pp. 3-18. New York: Academic Press.

HINTON, Leanne; Ken Hale (eds.) (2001). The green book of language revitalization in practice. New York: Academic Press.

HYMES, Dell (1967). On communicative competence. In Renira Huxley; Elizabeth Igram (eds.) (1972). Language Acquisition: Models and Methods, pp. 48-57. London: Academic Press.

HYMES, Dell (1974). Toward ethnographies of communication: the analysis of communicative events. In Pier Paolo Giglioli (org.). Language and Social Context, pp. 21-44. New York: Penguin Books.

ISA. (2001-2006). Povos Indígenas do Brasil. São Paulo: Instituto Socioambiental.

KRAUSS, Michael (1992). The world’s languages in crisis. Language 68 (1): 4-10.

LYONS, John (1986). Lingua(gem) e Linguística. São Paulo: Ed. Guanabara.

MAHER, Tereza. M. (1998). Sendo índio em Português. In Inês Signorini. (org.). Lingua(gem) e identidade, pp. 115-138. São Paulo: Mercado de Letras.

MESQUITA, Rodrigo; Silvia L B Braggio (No prelo). Obsolescência linguística em Xerente Akwén: diglossia, empréstimo e codeswitching.

MORI, Angel Corbera (1997). Conteúdos linguísticos e políticos na definição de ortografias das línguas indígenas. In Wilmar R. D’Angelis e Juracilda Veiga (eds.). Leitura e escrita em escolas indígenas, 23-33. Campinas, SP: Mercado de Letras/ALB.

NETTLE, Daniel; Suzane Romaine (2000). Vanishing Voices. The extinction of the world’s languages. Oxford: Oxford University Press.

RODRIGUES, Aryon. D. (1986). Línguas Brasileiras. Para o conhecimento das línguas indígenas. São Paulo: Edições Loyola.

SAPIR, Edward (1921 [1949]). Language. An Introduction to the Study of Speech. New York: Harcourt, Braze & Jovanovitch, Inc. (Copyright [1949] por Jean V. Sapir)8

SCHUMAN, Otto. G. (1997). El bilingüismo maya-mopán y qéqchi. In Julio Calvo; Juan Carlos Godenzzi (eds.). Multilingüismo y educación bilingüe en América y España, pp. 339-346. Cuzco, Perú: CBC-Centro de Estudios Regionales Andinos Bartolomé de las Casas.

UNESCO (2000). Informe sobre las lenguas del mundo. ms.

WHORF, Benjamin Lee (1941 [1974]). The relation of habitual thought and behavior to language. In Ben G. Blount (ed.). Language, Culture and Society, pp. 67-87. Cambridge: Wintrop Publishers.

WIERZBICKA, Anna (1997). Understanding cultures through their key words. Oxford: Oxford University Press.

A LIAMES: Línguas Indígenas Americanas utiliza a licença do Creative Commons (CC), preservando assim, a integridade dos artigos em ambiente de acesso aberto.

Os artigos e demais trabalhos publicados na LIAMES: Línguas Indígenas Americanas, publicação de acesso aberto, passa a seguir os princípios da licença do Creative Commons. Uma nova publicação do mesmo texto, de iniciativa de seu autor ou de terceiros, fica sujeita à expressa menção da precedência de sua publicação neste periódico, citando-se a edição e a data desta publicação.

Downloads

Não há dados estatísticos.