Resumo
Em uma recente publicação, “El contacto warao-español. Consideraciones sobre el proceso de aculturación léxica de la lengua nativa del delta del Orinoco”, Andrés Romero-Figueroa apresenta um estudo no âmbito sociolinguístico dos processos do contato linguístico e da aculturação lexical entre o Warao e o espanhol. O Warao e uma língua falada por uma população originária que ocupa uma vasta extensão da região delta do rio Orenoco, Nordeste da República Bolivariana de Venezuela e norte das guianas ocidentais, enquanto o espanhol é o idioma oficial da nação venezuelana. O estudo do autor mostra o impacto assimétrico de mudanças lexicais exercidas na respectiva língua indígena e as principais estratégias linguísticas implementadas pelos falantes warao na adaptação de conceitos alheios à cultura autóctone que foram introduzidos desde o período da chegada espanhola a esta parte do continente americano.
Referências
Brown, Cecil H. (1999). Lexical acculturation in Native American languages. New York-Oxford: Oxford University Press.
Heinen, Dieeter; Gassón, Rafael; García-Castro, Álvaro (2012). Desarrollo institución Warao: Identidad étnica y diversidad histórica. Cuestiones clave en la etnografía y la ecología histórica del delta del Orinoco y el territorio Warao-Lokono-Paragoto. Revista Lider 21: 113-142. http://ceder.ulagos.cl/lider/images/numeros/21/5.-LIDER%2021_Heinen_pp113_142.pdf
Instituto Nacional de Estadística INE (2014). xiv Censo nacional de población y vivienda. Venezuela: Instituto Nacional de Estadística. http://www.ine.gov.ve/documentos/Demografia/CensodePoblacionyVivienda/pdf/nacional.pdf
Monsony, Esteban Emilio (2012). El discurso sobre la irreversible extinción de las lenguas: Un atentado contra la interculturalidad. Boletín de Lingüística 24(37/38): 127-215. http://ve.scielo.org/pdf/bl/v24n37-38/art09.pdf
Romero-Figueroa, Andrés (2000). Basic word order and sentence type in Kari’ña (Languages of the World Series 18). Munich: lincom Europa.
Romero-Figueroa, Andrés (2002). Análisis morfo-sintáctico: una visión tipológica (Cuadernos Cill No 1). Caracas: Universidad Católica Andrés Bello.
Romero-Figueroa, Andrés (ed.) (2011). Lenguas indígenas de América. Caracas: Universidad Católica Andrés Bello.
Romero-Figueroa, Andrés (2015). Cláusulas ergativas y no ergativas en ye’kwana (Caribe del Norte). Liames – Línguas Indígenas Americanas 15(1): 113-124. https://doi.org/10.20396/liames.v15i1.8641498
Romero-Figueroa, Andrés; Fernández Garay, Ana; Corbera Mori, Angel (eds.) (2007)). Lenguas indígenas de América del Sur. Estudios descriptivo-tipológicos y sus contribuciones para la lingüística teórica. Caracas: Universidad Católica Andrés Bello.
Santos García, Saúl (2016). Aculturación léxica en El Gran Nayar: presencia del cora en el español del siglo XVIII. Temas Antropológicos, Revista Científica de Investigaciones Regionales 38(2): 19-44.
http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=455848184002
Santos García, Saúl; García Molina, Andrés (2016). Estrategias de aculturación léxica del náayeri o cora: Un estudio de disponibilidad léxica. Boletín de Lingüística 28(45/46): 134-152. http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=34754747006
Winford, Donald (2003). An introduction to contact linguistics. Blackwell Publishing Ltd.
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Copyright (c) 2020 Angel Corbera Mori; Camille Cardoso Miranda (Resenhista)