Banner Portal
Notes on Yurumanguí grammar and lexicon
Desenho de tela de autoria da etnia Terena
PDF

Palavras-chave

Yurumangui
Filologia
Fontes pré-modernas
Morfosintaxe
Empréstimos.

Como Citar

URBAN, Matthias. Notes on Yurumanguí grammar and lexicon. LIAMES: Línguas Indígenas Americanas, Campinas, SP, v. 19, p. e019015, 2019. DOI: 10.20396/liames.v19i0.8656013. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/liames/article/view/8656013. Acesso em: 19 abr. 2024.

Resumo

Nesse artigo, ofereço uma contribuição ao estudo filológico de materiais pré-modernos de línguas sul-americanas que já se extinguiram. Trato da língua yurumanguí, cujos falantes foram encontrados no século xviii nas planícies ocidentais da Colômbia por uma expedição espanhola. Desse encontro, resultou na produção de uma breve coleção de palavras e frases da autoria de um clérigo. Essa fonte de dados é analisada novamente aqui. Os problemas com a representação ortográfica inconsistente e provavelmente extremamente inadequada do discurso de consultores da yurumangui e de outros casos levam, nesse caso, a sérios problemas para chegar a conclusões consistentes, como mostro continuamente em minha discussão, muito hesitante, sobre a morfossintaxe nominal e verbal. Além disso, ofereço algumas comparações externas para uma parte do material lexical dos yurumanguí. Longe de poder demonstrar as conexões genéticas da língua, essas comparações permitem identificar elementos lexicais que a língua yurumangui compartilhava com as línguas vizinhas e, portanto, colocam a língua na ecologia linguística original dessa parte da América do Sul.

https://doi.org/10.20396/liames.v19i0.8656013
PDF

Referências

Adelaar, Willem F.H., with the collaboration of Pieter C. Muysken (2004). The languages of the Andes (Cambridge Language Surveys). Cambridge: Cambridge University Press. doi: https://doi.org/10.1017/CBO9780511486852

Aguirre Licht, Daniel (1999). Embera (Languages of the World/Materials, 208). Munich/Newcastle: Lincom Europa.

Arcila Robledo, Gregorio (1940). Vocabulario de los indios yurumanguies. Voz Franciscana 16(179): 341-343.

Boom, Brian Morey (1996). Ethnobotany of the Chácobo Indians, Beni, Bolivia. New York: New York Botanical Garden, Scientific Publications Department.

Broadbent, Sylvia M. (1957). Rumsen I: methods of reconstitution. International Journal of American Linguistics 23(4): 275-280. doi: https://doi.org/10.1086/464419

Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara (2011). Different histories, different results: the origin and development of two Amazonian languages. PAPIA 21(1): 9-22.

Christian, Diana R.; Matteson, Esther (1972). Proto Guahiban. In: Comparative studies in Amerindian languages (Janua Linguarum, Series Practica, 127), 150-159. The Hague: Mouton.

Constenla Umaña, Adolfo (1981). Comparative chibchan phonology (Doctoral Dissertation in Linguistics). Philadelphia: University of Pennsylvania.

Constenla Umaña, Adolfo (1991). Las lenguas del área intermedia: introducción a su estudio areal. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Constenla Umaña, Adolfo (2000). La restitución: un método lingüístico reconstructivo sincrónico. Filología y Lingüística 17(2): 161-180. doi: 10.15517/rfl.v26i2.4525

Constenla Umaña, Adolfo; Margery Peña, Enrique. (1991). Elementos de fonología comparada Chocó. Filología y Lingüística 17(1/2): 137-191. doi: 10.15517/rfl.v17i1-2.20972.

Cook, Dorothy M.; Gralow, Frances L. (2001). Diccionario bilingüe koreguaje-español, español-koreguaje. Santafé de Bogotá: Editorial Buena Semilla.

Da Cruz, Aline. (2011). Fonologia e gramática do nheengatú: a língua geral falada pelos povos Baré, Warekena e Baniwa. Utrecht: LOT.

De Oliveira, Maria das Dores (2006). Ofayé, a língua do povo do mel: fonologia e gramática. (Doctoral dissertation in Linguistics). Maceió: Universidade Federal de Alagoas.

Dryer, Matthew S. (2011). Position of interrogative phrases in content questions. In: Matthew S. Dryer; Haspelmath, Martin (eds.). The World Atlas of Language Structures Online. Munich: Max Planck Digital Library. Retrieved from: http://wals.info/chapter/93. Accessed: 22 jul. 2019.

Faust, Norma W. (2008). Gramática cocama: lecciones para el aprendizaje del idioma cocama (Serie Lingüística Peruana, 6). Spanish version by Ezequiel Romero, revised by Walter del Aguila and Irma Inugay. Third edition. Lima: Ministerio de Educación/Instituto Lingüístico de Verano.

Fonnegra, Gustavo Mejía (2000). Presentación y descripción fonológica y morfosintáctica de las lenguas indígenas de Colombia: una visión descriptiva, pp. 85-96. Santafé de Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.

Gildea, Spike; Payne, Doris (2007). Is Greenberg’s “Macro-Carib” viable? Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas 2(2): 19-72. doi: http://dx.doi.org/10.1590/S1981-81222007000200003

Greenberg, Joseph H. (1987). Language in the Americas. Stanford: Stanford University Press.

Haacke, Wilfried H.G.; Eiseb, Eliphas (2002). A Khoekhoegowab dictionary with an English-Khoekhoegowab Index. Windhoek: Gamsberg Macmillan.

Key, Mary Ritchie (2015a). Cayuvava dictionary. In: Mary Ritchie Key; Bernard Comrie (eds.). The Intercontinental Dictionary Series. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. Retrieved from: http://ids.clld.org/contributions/283. Accessed: 22 jul. 2019.

Key, Mary Ritchie (2015b). Siona dictionary. In Mary Ritchie Key; Bernard Comrie (eds.). The Intercontinental Dictionary Series. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. Retrieved from: http://ids.clld.org/contributions/256. Accessed: 22 jul. 2019.

Liedtke, Stefan (1996). The languages of the ‘First Nations’: comparison of Native American languages from an ethnolinguistic perspective (Lincom Handbooks in Linguistics, 1). Munich/Newcastle: Lincom Europa.

Lizot, Jacques (2015). Yanomámi. In Mary Ritchie Key; Bernard Comrie (eds.). The Intercontinental Dictionary Series. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. Retrieved from: http://ids.clld.org/contributions/253. Accessed: 22 jul. 2019.

Martínez, Compañón, Baltasar Jaime ([1782-1790] 1985). Trujillo del Perú en el siglo XVIII, vol. 2. Madrid: Ediciones Cultura Hispánica.

Moore, Bruce R. (1966). Diccionario castellano-colorado, colorado-castellano. Quito: Instituto Lingüístico de Verano.

Mosonyi, Esteban Emilio; Mosonyi, Jorge Carlos; Machal, Marcelo (2000). Cuiba (Jiwi). In: Esteban Emilio Mosonyi; Jorge Carlos Mosonyi (eds.). Manual de lenguas indígenas de Venezuela, vol. 1: 224-263. Caracas: Fundación Bigott.

Ortiz, Sergio Elías (1946). Los indios yurumanguies. Acta Americana 4: 10-25.

Pardo Rojas, Mauricio (2015). Embera dictionary. In: Mary Ritchie Key; Bernard Comrie (eds.). The Intercontinental Dictionary Series. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. Retrieved from: http://ids.clld.org/contributions/247. Accessed: 22 jul. 2019.

Parker, Stephen, with Orbe Caro, Gregorio; Patow Chota, Alfonso (2008). Kana acha'taka ijnachale = kana chamekolo: vocabulario y textos chamicuro (Comunidades y Culturas Peruanas, 21). Second edition. Lima: Ministerio de educación/Instituto Lingüístico de Verano.

Poser, William J. (1992). The Salinan and Yurumanguí data in Language in the Americas. International Journal of American Linguistics 58(2): 202-229. doi: https://doi.org/10.1086/ijal.58.2.3519756

Quine, Willard van Orman (1960). Word and object. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Quiro Dura, Eladio; Harms, Philip Lee (2015). Epena dictionary. In Mary Ritchie Key; Bernard Comrie (eds.). The Intercontinental Dictionary Series. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. Retrieved from: http://ids.clld.org/contributions/248). Accessed: 22 jul. 2019.

Ribeiro, Eduardo Rivail; van der Voort, Hein (2010). Nimuendajú was right: the inclusion of the Jabutí language family in the Macro-Jê stock. International Journal of American Linguistics 76(4): 517-570. doi: https://doi.org/10.1086/658056.

Rivet, Paul (1942). Un dialecte hoka colombien: le Yurumangí. Journal de la Société des Américanistes 34: 1-59. doi: https://doi.org/10.3406/jsa.1942.2334

Rodrigues, Aryon Dall’Igna; Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara (2012). Tupían. In Lyle Campbell; Veronica Grondona (eds.). The Indigenous languages of South America: a comprehensive guide, pp. 495-574. (The World of Linguistics, 2). Berlin/Boston: Mouton de Gruyter.

Schleicher, Charles Owen (1998). Comparative and internal reconstruction of the Tupi-Guarani language family (Dissertation in Linguistics). Madison: University of Wisconsin-Madison.

Seler, Eduard (1902). Die Sprache der Indianer von Esmeraldas. In Gesammelte Abhandlun-genzur Amerikanischen Sprach- und Alterthumskunde. Vol. 1: Sprachliches. Bilderschriften. Kalender- und Hieroglyphenentzifferung, pp. 49-64. Berlin: A. Asher & Co.

Swadesh, Morris (1963). On aboriginal languages of Latin America. Current Anthropology 4(3): 317-318. doi: https://doi.org/10.1086/200380

Waltz, Nathan E.; Wheeler, Alva (1972). In: Comparative studies in Amerindian languages (Janua Linguarum, Series Practica, 127), pp.119-149. The Hague: Mouton.

Wheeler, Alva (1992). Comparaciones lingüísticas en el grupo tucano occidental. In: Stephen H. Levinsohn (ed.). Estudios Comparativos: Proto tucano, pp. 17-53. Santafé de Bogotá: Editorial Alberto Lleras Camargo.

A LIAMES: Línguas Indígenas Americanas utiliza a licença do Creative Commons (CC), preservando assim, a integridade dos artigos em ambiente de acesso aberto.

Os artigos e demais trabalhos publicados na LIAMES: Línguas Indígenas Americanas, publicação de acesso aberto, passa a seguir os princípios da licença do Creative Commons. Uma nova publicação do mesmo texto, de iniciativa de seu autor ou de terceiros, fica sujeita à expressa menção da precedência de sua publicação neste periódico, citando-se a edição e a data desta publicação.

Downloads

Não há dados estatísticos.