Banner Portal
De conectores y marcadores en el discurso del wixárika (huichol): Un caso de contacto entre lenguas
PDF

Palabras clave

Conectores interclausales. Marcadores secuenciales. Transferencia. Contacto. Huichol. Yutoazteca.

Cómo citar

BIERGE, Stefanie Ramos; DÍAZ, Marina Carrillo. De conectores y marcadores en el discurso del wixárika (huichol): Un caso de contacto entre lenguas. LIAMES: Línguas Indígenas Americanas, Campinas, SP, v. 18, n. 2, p. 203–228, 2018. DOI: 10.20396/liames.v18i2.8651183. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/liames/article/view/8651183. Acesso em: 17 jul. 2024.

Resumen

Este artículo examina dos tipos de elementos gramaticales del español transferidos al discurso del wixárika: los conectores interclausales (ej. pero~peru~pe) y los marcadores discursivos secuenciales (ej. entonses~tonse). El análisis muestra los distintos grados de integración fonológica y sintáctica de estos elementos en la lengua, así como las réplicas estructurales existentes. Se concluye que estas transferencias ocurren debido a que la lengua tiene menos recursos para expresar las relaciones interclausales o de secuencia de manera explícita y por el uso de elementos multifuncionales. Sin embargo, estas transferencias no han tenido repercusiones considerables en las características polisintéticas de la lengua debido a su naturaleza periférica.

https://doi.org/10.20396/liames.v18i2.8651183
PDF

Citas

Aikhenvald, Alexandra Y. (2006). Grammars in contact: A crosslinguistic perspective. En Alexandra Y. Aikhenvald y Robert M.W. Dixon (eds.). Grammars in contact: A cross-linguistic typology, pp. 1-54. Oxford: Oxford University Press.

Comrie, Bernard (1982). Grammatical relations in Huichol. En Paul. J. Hoper y Sandra A. Thompson (eds.). Syntax and Semantic. Studies in transitivity, vol. 15, pp. 95-115. New York: Academic Press.

Comrie, Bernard (1983). Switch-reference in Huichol: A typological study. En John Haiman y Pamela Munro (eds.). Switch-Reference and Universal Grammar (Typological Studies in Language 2), pp. 17-37. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Dakin, Karen (2004). Prólogo. En Zarina Estrada Fernández et al. (eds.). Diccionario yaqui-español y textos. Obra de preservación lingüística, pp. 13-20. México: Editorial Plaza y Valdés/Universidad de Sonora.

Field, Fredric W. (2002). Linguistic borrowing in bilingual Contexts. Amsterdam:John Benjamins.

Fraser, Bruce (1996). Pragmatic markers. Pragmatics 6 (2): 167-190.

Furkó, Peter (2005). The pragmatic marker-discourse marker dichotomy reconsidered. The case of “well” and “of course” (Tesis de doctorado). Universidad de Debrecen.

Gleitman, Lila (1965). Coordinating conjunctions in English. Language 41 (2): 260-293.

Grimes, Joseph Evans (1981). El Huichol: Apuntes sobre el léxico. Department of Modern Languages and Linguistics. Ithaca, New York. Cornell University.

Grimes, Joseph Evans (1964). Huichol syntax. London: Mouton & Company.

Gómez López, Paula (2009). El desarrollo de la narración tradicional en huichol: Estrategias de cohesión. Función (33-34): 221-260.

Gómez López, Paula (1999). Huichol de San Andrés Cohamiata, Jalisco. México: Colegio de México.

Gordon, Raymond J. (2005). Ethnologue: Languages of the World. Tenth edition. Dallas, Texas: SIL International. Disponible en http://www.ethnologue.com/ (Acceso 03/06/2017).

Halliday, Michael A. K y Hasan, Ruqaiya (1976). Cohesion in English. Longman, London.

Heine, Bernd y Kuteva, Tania (2005). Language contact and grammatical change. Cambridge: Cambridge University Press.

Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (2015). Catálogo de las lenguas indígenas nacionales. Disponible en: http://www.inali.gob.mx/pdf/CLIN_completo.pdf (Acceso 05/06/2017).

Iturrioz Leza, José Luis (1987). Individuación en huichol III. Función 2(1): 154-163.

Iturrioz Leza, José Luis y Gómez López, Paula (2006). Gramática Wixárika. München: Lincom Europa.

Langacker, Ronald W. (1977). Studies in Uto-Aztecan grammar. An overview of Uto Aztecan grammar 1. Dallas: Summer Institute of Linguistics and the University of Texas at Arlington.

Matras, Yaron (2009). Language contact. Cambridge: Cambridge University Press.

Moravcsik, Edith A. (1978). Language contact. En Joseph H. Greenberg; Charles A. Ferguson y Edith A. Moravcsik (eds.). Universals of human languages, vol. 1, pp. 93 123. Stanford, California: Stanford University Press.

Müller, Simone (2005). Discourse markers in native and non-native English discourse. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Palafox Vargas, Miguel (1978). La llave del Huichol. México: Instituto Nacional de Antropología e Historia.

Ramos Bierge, Stefanie (2017). Clause types and transitivity in Wixárika (Huichol): A Uto-Aztecan language (Tesis de doctorado). Colorado: University of Colorado at Boulder.

Schourup, Lawrence (1999). Discourse markers. Lingua 107: 227-265.

Stoltz, Thomas (1996). Grammatical hispanisms in Amerindian and Austronesian languages. The Other Kind of Transpacific Isoglosses. Amerindia 21: 1-22.

Suárez, Jorge A. (1983). The Mesoamerican Indian languages. Cambridge: Cambridge University Press.

Thomason, Sarah (2010). Contact explanations in Linguistics. En Raymond Hickey (ed.). The handbook of language contact, pp. 31-47. Wiley-Blackwell Publishing.

Thomason, Sarah y Kaufman, Terrence (1988). Language contact, creolization and genetic linguistics. Berkeley & Los Angeles: University of California Press.

LIAMES: Lenguas Indígenas Americanas utiliza la licencia de Creative Commons (CC), preservando así la integridad de los artículos en ambiente de acceso abierto.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.