Ricardo Piglia e a tradução

modos de usar

Palavras-chave: Ricardo Piglia, Ficção hard-boiled, por favor

Resumo

Segundo o Ricardo Piglia de Las tres vanguardias, quando um escritor argentino encontra um “modo de usar” as outras culturas, alcança, ao mesmo tempo, uma “identidade” no interior do sistema literário nacional. Esse “modo de usar” englobaria vários tipos de relação com o material estrangeiro, incluindo os extremos de torná-lo completamente palatável ou totalmente irreconhecível. O estrangeiro também poderia ser imitado, parafraseado ou relido segundo novos matizes. Este ensaio se centra na figura do tradutor Ricardo Piglia, com um breve percurso por suas facetas de editor e divulgador de romances policiais hard-boiled na Argentina.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Livia Grotto, Universidade Federal de São Carlos

Professora visitante do Instituto de Línguas e da pós-graduação em Estudos de Literatura, ambos da Universidade Federal de São Carlos (UFSCar).

Referências

ÁLVAREZ, Emiliano. Tiempo contemporáneo. Una editorial de la Nueva Izquierda. Políticas de la Memoria, Anuario de investigación e información del CeDInCI, n. 13, 2012-2013, pp. 143-155. Disponível em: http://www.historiapolitica.com/datos/biblioteca/nuevaizquierda_alvarez.pdf. Acesso em: 17 jun. 2019.

BORGES, Jorge Luis. Textos recobrados, 1919-1929. Barcelona: Emecé, 1997.

BORGES, Jorge Luis Inquisiciones. Madrid: Alianza, 2004a.

BORGES, Jorge Luis Obras completas. Vol. I. 15. ed. Buenos Aires: Emecé, 2004b.

BORGES, Jorge Luis. El tamaño de mi esperanza. Madrid: Alianza, 2008.

FEINMANN, José Pablo. Los condenados de la razón. Página 12, Radar Libros, 11/05/2003. Disponível em: https://www.pagina12.com.ar/diario/suplementos/libros/10-563-2003-05-11.html. Acesso em: 17 jun. 2019.

GIARDINELLI, Mempo. El género negro, orígenes y evolución de la literatura policial y su influencia en Latinoamérica. Buenos Aires: Capital Intelectual, 2013.

HEMINGWAY, Ernest. Hombres sin mujeres. Trad. Ricardo Piglia. Buenos Aires: Librería Fausto, 1978.

LAFFORGUE, Jorge; RIVERA, Jorge B. Asesinos de papel, ensayos sobre narrativa policial. Buenos Aires: Colihue, 1996.

LOUIT, Robert. Le roman noir américain. Le roman policier, Magazine Littéraire, n. 20, 1968, pp. 13-15.

MAILER, Norman. Costa Bárbara. Trad. Patricio Canto. Buenos Aires: Tiempo Contemporáneo, 1971. (Colección Ficciones)

PIGLIA, Ricardo. Notas sobre Facundo. Punto de Vista, Revista de Cultura, año 3, n. 8, mar.-jun. 1980, pp. 15- 18.

PIGLIA, Ricardo. Nombre falso [relatos]. 2. ed. Buenos Aires: Seix Barral, Biblioteca Breve, 1997.

PIGLIA, Ricardo Prisión perpetua. Buenos Aires; Seix Barral, 1998.

PIGLIA, Ricardo (Ed.). Crímenes perfectos, antología de relatos. Selección, notas y prólogo de Ricardo Piglia. Buenos Aires: Planeta, 1999.

PIGLIA, Ricardo. Crítica y ficción. Buenos Aires: Editorial Planeta, 2000.

PIGLIA, Ricardo. Respiración artificial. 2. ed. Buenos Aires: Seix Barral, 2003.

PIGLIA, Ricardo. Formas breves. Trad. José Marcos Mariani de Macedo. São Paulo: Companhia das Letras, 2004a.

PIGLIA, Ricardo. La ciudad ausente. Buenos Aires: Seix Barral, 2004b.

PIGLIA, Ricardo. 19 de julio de 2010 – Ricardo Piglia. Palestra no Club de Traductores Literarios de Buenos Aires. Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=_1GIXGeJyMw. Acesso em: 18 jun. 2019.

PIGLIA, Ricardo. Notas para un Diario. La isla. Clarín, Revista Ñ, 23 feb. 2012. Disponível em: https://www.clarin.com/literatura/ricardo-piglia-notas-diario-la-isla_0_HJP-fwnwmg.html. Acesso em: 17 jun. 2019.

PIGLIA, Ricardo. El camino de Ida. Barcelona: Anagrama, 2013.

PIGLIA, Ricardo. Formas breves. Barcelona: Debolsillo, 2014.

PIGLIA, Ricardo. Los diarios de Emilio Renzi. Vol. 1. Años de formación. Buenos Aires: Anagrama, 2015.

PIGLIA, Ricardo. Escritores norteamericanos. Edición de Edgardo Dieleke y Julieta Mortati. Buenos Aires: Tenemos las Máquinas, 2016a.

PIGLIA, Ricardo. Los diarios de Emilio Renzi. Vol. 2. Los años felices. Buenos Aires: Anagrama, 2016b.

PIGLIA, Ricardo. Las tres vanguardias: Saer, Puig, Walsh. Edición de Patricia Somoza. Buenos Aires: Eterna Cadencia, 2016c.

PIGLIA, Ricardo. Os anos felizes. Trad. Sergio Molina. São Paulo: Todavia, 2019.

PIGLIA, Ricardo; CAMARDA, Sergio (Eds.). Literatura y Sociedad, revista trimestral, año I, n. 1, oct.-dic., 1965.

PINTO, Júlio Pimentel. A pista e a razão: notas sobre o gênero policial em Ricardo Piglia. In: TRAVAGLIA, Luiz Carlos (Org.). Encontro na linguagem. Estudos linguísticos e literários. Uberlândia: Edufu, 2006, pp. 167-174.

RENZI, Emilio [Ricardo Piglia]. Cuentos policiales de la serie negra. Selección y notas de Emilio Renzi, versión castellana de Floreal Mazía y Ricardo Ocampo [Piglia]. Buenos Aires: Tiempo Contemporáneo, 1969. (Colección Serie Negra)

REST, Jaime. Diagnóstico de la novela policial. Crisis, n. 15, 1974, pp. 31-39.

ROSSO, Ezequiel del. Retóricas del crimen, reflexiones latinoamericanas sobre el género policial. Jaen: Alcalá, 2011.

VALERY, Paul. Le cimetière marin. In: Poésies. Paris : Gallimard, 2001, pp. 100-105.

WAISMAN, Sergio. Ethics and Aesthetics North and South: translation in the Work of Ricardo Piglia. Modern Language Quarterly, v. 62, n. 3, Sep. 2001, pp. 259-283.

WAISMAN, Sergio. Epílogo: leer Argentina, traducir a Piglia. In: Borges y la traducción. Trad. Marcelo Cohen. Buenos Aires: Adriana Hidalgo, 2005, pp. 233-248.

WILLSON, Patricia. Traductores en el siglo. Cuarto artículo de la serie “El juicio del siglo”. Punto de Vista, n. 87, abr. 2007, pp. 19-25.

Publicado
2019-09-12
Como Citar
Grotto, L. (2019). Ricardo Piglia e a tradução. Remate De Males, 39(2), 641-663. https://doi.org/10.20396/remate.v39i2.8655737