Banner Portal
Situação de Valéry traduzido no Brasil
PDF

Palavras-chave

Valéry. Tradução. Historicidade

Como Citar

FALEIROS, Álvaro; ZULAR, Roberto. Situação de Valéry traduzido no Brasil. Remate de Males, Campinas, SP, v. 38, n. 2, p. 631–682, 2018. DOI: 10.20396/remate.v38i2.8652859. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/remate/article/view/8652859. Acesso em: 20 abr. 2024.

Resumo

Este artigo trata das traduções de Paul Valéry (1971-1945) publicadas em livro no Brasil desde a década de 1930, buscando um diálogo entre os projetos tradutórios e a literatura comparada, tendo como eixo a noção de historicidade. (inclui tradução do poema “A Pítia”, ao final do artigo).
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652859
PDF

Referências

ALMEIDA, Guilherme de. Poetas de França. 5. ed. São Paulo: Babel, 2010[1936].

ANDRADE, Carlos Drummond de. Claro enigma. In: Nova reunião. Rio de Janeiro: José Olímpio, 1987.

ANDRADE, Mário. O artista e o artesão. In: O baile das quatro artes. São Paulo: Martins Fontes, 1963, pp. 56-59.

ANDRADE, Mário. A raposa e o tostão. In: O empalhador de passarinho. Belo Horizonte: Itatiaia, 2002, pp. 110-113.

ANDRADE, Mario; BANDEIRA, Manuel. Correspondência Mário de Andrade & Manuel Bandeira. Org. M. A. de Moraes. São Paulo: EDUSP/IEB, 2001.

BARBOSA, João Alexandre. Leitura viva do cemitério. In: VALÉRY, Paul. O cemitério marinho. Trad. Jorge Wanderley. São Paulo: Max Limonad, 1984[1974], pp. 51-65.

BENJAMIM, Walter. Charles Baudelaire: um lírico no auge do capitalismo. São Paulo: Brasiliense, 1994.

BENJAMIM, Walter. Borges, leitor do Quixote. In: SCHWARTZ, Jorge (org.). Borges do Brasil. São Paulo: Unesp, 2001, pp. 51-76.

BOSI, Alfredo. História concisa da literatura brasileira. São Paulo: Cultrix, 1998.

CAMPOS, Augusto de. Linguaviagem. São Paulo: Brasiliense, 1987.

CAMPOS, Augusto de. A serpente e o pensar. São Paulo: Brasiliense, 1997[1984].

CAMPOS, Haroldo de. Transcriação. Org. Marcelo Tápia e Thelma Médici Nóbrega. São Paulo: Perspectiva, 2013[1985].

CANDIDO, Antonio. A educação pela noite. Rio de Janeiro: Ouro sobre Azul, 2011.

CARONE, Modesto. A poética de silêncio. São Paulo: Perspectiva, 1979.

COELHO, Marcelo. Prefácio. In: VALÉRY, Paul. A alma e a dança e outros diálogos. São Paulo: Imago, 1996.

DAMASCENO, Darcy. De Gregório a Cecília. Rio de Janeiro: Edições Galo Branco, 2007.

DIDI-HUBERMANN. Ninfa moderna. Rio de Janeiro: Contexto, 2013.

FRANCISCO JR., Eduardo. O livro vertebrado: a articulação dos poemas em Claro enigma de Carlos Drummond de Andrade. Dissertação (Mestrado em Teoria Literária e Literatura Comparada) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo, 2014.

GOETHE, Johann Wolfgang von. Três trechos sobre tradução. Trad. Rosvithe Frieses Blume. In: HEIDERMANN, Werner (org.). Clássicos da teoria da tradução: alemão-português. Florianópolis: UFSC, 2001, pp. 16-25.

GUIMARÃES, Júlio Castañon. Presença de Mallarmé no Brasil. In: Entre reescritas e esboços. Rio de Janeiro: Topbooks, 2010, pp. 9-55.

GUIMARÃES, Júlio Castagñon. Notas prévias. In: Fragmentos do Narciso e outros poemas. Trad. Júlio Castañon Guimarães. São Paulo: Ateliê, 2013.

GONÇALVES, José Aguinaldo. Pós-fácio. In: VALÉRY, Paul. Variedades. Trad. Maíza Martins Siqueira. São Paulo: Iluminuras, 1991, pp. 219 e ss.

GULLAR, Ferreira. O prazer do poema: uma antologia pessoal. Rio de Janeiro: Edições de Janeiro, 2014.

HOLANDA, Sérgio Buarque de. O espírito e a letra. V. 2. São Paulo: Cia. das Letras, 1996[1924].

LARANJEIRA, Mário. Poética da tradução: do sentido à significância. São Paulo: Edusp, 1993.

LATOUR, Bruno. Nous n’avons jamais été moderne. Paris: Découverte, 2006.

LEITE, Sebastião Uchoa. Cortes/toques. In: Obra em dobras. São Paulo: Duas Cidades, 1989.

LUCAS, Fabio Roberto. O poético e o político: últimas palavras de Paul Valéry. Tese (Doutorado em Teoria Literária e Literatura Comparada) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo, 2016.

LUCAS, Fabio Roberto. Modulation et résonances: l’acte poétique de Valéry. Revue Doctorales, Maison des Sciences de l’Homme de Montpellier, v. 4, 2017. Disponível em: http://www.msh-m.fr/le-numerique/edition-en-ligne/doctorales.

LUSSY, F. “Charmes” d’après les manuscrits de Paul Valéry: histoire d’une métamorphose. Paris: Lettres Modernes, 1990-1996. 2 vols., 806 p. (Vol. I termina na p. 386).

MELO NETO, João Cabral. Poesias completas. 4. ed. Rio de Janeiro: José Olímpio, 1986.

MARX, William. Naissance de la critique moderne. La littérature selon Eliot et Valéry. Arras: Artois Presses Université, 2002. (Col. Manières de Critiquer)

MARX, William. Les deux poétiques de Valéry. In: Paul Valéry et l’idée de littérature. 2011. Disponível em: http://www.fabula.org/colloques/document1426.php. Acesso em: 25 abril 2012.

MENDES, Murilo. Obras completas. Rio de Janeiro: Aguilar, 1995.

Meschonnic, Henri. Langage, histoire, même théorie. Paris: Verdier, 2012.

NODARI, Alexandre. Alterocupar-se: obliquação e transicionalidade ontológica. Disponível em: https://docgo.net/philosophy-of-money.html?utm_source=alterocupar-se-obliquacao-e-transicionalidade-ontologica.

OLIVEIRA, Gustavo Ponciano Cunha; SOUZA, Jamesson Buarque de. Drummond e Valéry: enigmas eventuais. Itinerários, Araraquara, n. 43, jul.-dez. 2016, pp. 179-195.

PAZ, Otavio. Un sol más vivo. Org. Antonio Deltoro. Ciudad de Mexico: Era, 2009.

PIGNATARI, Décio. Semiótica e literatura. São Paulo: Perspectiva, 1974.

PROVASE, Lucius. Lastro, rastro e historicidades distorcidas: uma leitura dos anos 70 a partir de Galáxias. Tese (Doutorado em Teoria Literária e Literatura Comparada) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo, 2016.

ROBINSON-VALÉRY, Judtih. Préface. In: VALÉRY, Paul. Poèmes et petits poèmes abstraits. Présentation et choix de Judtih Robinson-Valéry. Paris: Gallimard, 2000.

SÜSSEKIND, Flora (org.). Apresentação. In: Corresponência de Cabral com Bandeira e Drummond. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2001, pp. 7-17.

STERZI, Eduardo. O reino e o deserto. A inquietante medievalidade do moderno. In: Letteratura d’America, XXIX, n. 125, 2009, pp. 61-87.

TÁPIA, Marcelo. A nossa poesia francesa. In: ALMEIDA. Poetas de França. 5. ed. São Paulo: Babel, 2010[1936], pp. 5-8.

TOLENTINO, Bruno. O mundo como ideia. São Paulo: Globo, 2002.

VALÉRY, Paul. O cemitério marinho. Trad. Darcy Damasceno. Rio de Janeiro: Orfeu, 1949.

VALÉRY, Paul. Oeuvres I. Paris: Gallimard, 1957.

VALÉRY, Paul. O cemitério marinho. Trad. Darcy Damasceno. Salvador: Dinamene, 1960.

VALÉRY, Paul. O cemitério marinho. Trad. Edmundo Vasconcelos. São Paulo: Massao Ohno-Roswita Kempf, 1981(?).

VALÉRY, Paul. O cemitério marinho. Trad. Jorge Wanderley. São Paulo: Max Limonad, 1984[1974].

VALÉRY, Paul. Variedades. Trad. Maíza Martins Siqueira. São Paulo: Iluminuras, 1991.

WANDERLEY, Jorge. À margem do mar do cemitério. In: VALÉRY, Paul. O cemitério marinho. Trad. Jorge Wanderley. São Paulo: Max Limonad, 1984[1974], pp. 15-19.

ZULAR, Roberto. Valéry e o Brasil ou a literatura comparada como produção de contexto. Ponto e Vírgula, São Paulo, 2013, pp. 49-65.

Licença Creative Commons
O periódico Remate de Males utiliza a licença do Creative Commons (CC), preservando assim, a integridade dos artigos em ambiente de acesso aberto.

 

Downloads

Não há dados estatísticos.