v. 38 n. 2 (2018): Dossiê: Tradução em ensaio
Remate de Males
Remate de Males
Sobre
Sobre o Periódico
Submissões
Equipe Editorial
Contato
Edições
Atual
Arquivos
Fontes
Indexadores
Fontes de divulgação
Métricas
Políticas
Regimento
Direitos Autorais
Acesso Aberto
Arquivamento
Plágio e Similaridade
Retratação
Ética
Privacidade
Taxas de Publicação
Notícias
Outros periódicos
Artigos +Lidos
Buscar
Blog PPEC
Cadastro
Acesso
Mudar o idioma. O atual é:
Português (Brasil)
English
Español (España)
Blog PPEC
Cadastro
Acesso
Mudar o idioma. O atual é:
Português (Brasil)
English
Español (España)
v. 38 n. 2 (2018)
Publicado em dezembro 19, 2018
Dossiê: Tradução em ensaio
Apresentação
Marcos Siscar, Mauricio Mendonça Cardozo, Marcelo Jacques Moraes
473-476
Tradução em ensaio
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8654236
PDF
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8654236
Dossiê
Inês Oseki-Dépré
477-501
Tradução em ensaio (ensaio de tradução): uma hermenêutica do fazer
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8653246
PDF
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8653246
Guilherme Gontijo Flores
502-533
Antes do original: a poesia amorosa do Egito Antigo
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652460
PDF
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652460
Daniel Padilha Pacheco da Costa
534-552
A primeira "balada em jargão", de François Villon, em tradução
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652375
PDF
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652375
Luciana Villas Bôas
553-580
Os montes de Marguerite de Navarre. Comentários sobre a epístola dos Cauterets (1549)
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652962
PDF
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652962
Adalberto Muller
581-619
Costura & sutura: traduzir e editar os fascículos de Emily Dickinson
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652255
PDF
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652255
Paulo Henriques Britto
620-630
A tradução de um poema de Stephen Crane
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8651851
PDF
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8651851
Álvaro Faleiros, Roberto Zular
631-682
Situação de Valéry traduzido no Brasil
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652859
PDF
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652859
Gilles Jean Abes
683-702
Traduzir O estrangeiro, de Albert Camus: pensar a luz estrangeira na literatura em prosa
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652369
PDF
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652369
Helena Franco Martins
703-725
Escrever de volta: Anne Carson, Emily Dickinson
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652731
PDF
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652731
José Roberto Andrade Féres
726-762
O inferno é verde e “As palavras” de Leslie Kaplan em tradução (inédita) para o português
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652379
PDF
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652379
Patricia Peterle
763-790
Uma experiência entre línguas: traduzindo Enrico Testa
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652418
PDF
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652418
Marianna Ilgenfritz Daudt, Andrei dos Santos Cunha, Michelle Conterato Buss
791-826
Exofonia do hóspede: poemas de Tawada Yôko
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652372
PDF
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652372
Rafael Guimarães Tavares da Silva
827-852
Die autonomie des übersetzers – desconstruindo os pressupostos metafísicos de estudos tradicionais da tradução
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8651771
PDF
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8651771
Artigos
Henrique Estrada Rodrigues
853-884
Ítaca ao revés
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652305
PDF
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652305
Jorge Israel Ortiz Vergara
885-918
Homoerotismo e subalternidade em Paulicea desvairada
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8651067
PDF
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8651067
Leno Francisco Danner, Julie Dorrico, Fernando Danner
919-959
Indígenas em movimento. Literatura como ativismo
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652191
PDF
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652191
Eduardo Melo França
960-989
A recepção de Garrett: o Brasil e a literatura brasileira sob o olhar de um classicista romantizado
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652263
PDF
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652263
Valter Cesar Pinheiro
990-1017
A estreia literária de Sérgio Milliet: Par le Sentier
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8651936
PDF
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8651936
Fábio Salem Daie
1018-1052
O Fausto infausto: sentidos do Barroco e do maravilhoso em “El camino de Santiago”, de Alejo Carpentier
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652059
PDF
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652059
Marcelo Pacheco Soares
1053-1075
Como tomar “O comboio das onze”? ou O Surrealismo segundo Jorge de Sena
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8651965
PDF
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8651965
Documentos
Inês Oseki-Depré
1076-1082
Cartas e manuscritos de Haroldo de Campos
PDF
Entrevistas
Luciana Molina Queiroz
1083-1106
Na presença de Hans Ulrich Gumbrecht: uma entrevista
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652568
PDF
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652568
Resenha
Benito Petraglia
1107-1116
Machado de Assis, o escritor que nos lê
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652213
PDF
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652213
×
Usuário
*
Obrigatório
Senha
*
Obrigatório
Esqueceu a senha?
Mantenha-me conectado
Acesso
Não possui registro?
Registrar-se aqui