Vol. 38 No. 2 (2018): Dossiê: Tradução em ensaio
Remate de Males
Remate de Males
About
Sobre o Periódico
Submissions
Editorial Team
Contact
Edições
Atual
Arquivos
Fontes
Indexadores
Fontes de divulgação
Métricas
Policies
Copyright
Open Access
Archiving
Similarity and Plagium
Crossmark Retraction
Ethics
Privacy
Publication Fees
Announcements
Outros periódicos
Artigos +Lidos
Buscar
Blog PPEC
Register
Login
Change the language. The current language is:
English
Português (Brasil)
Español (España)
Blog PPEC
Register
Login
Change the language. The current language is:
English
Português (Brasil)
Español (España)
Vol. 38 No. 2 (2018)
Published December 19, 2018
Dossiê: Tradução em ensaio
Apresentação
Marcos Siscar, Mauricio Mendonça Cardozo, Marcelo Jacques Moraes
473-476
Tradução em ensaio
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8654236
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8654236
Dossiê
Inês Oseki-Dépré
477-501
Tradução em ensaio (ensaio de tradução): uma hermenêutica do fazer
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8653246
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8653246
Guilherme Gontijo Flores
502-533
Antes do original: a poesia amorosa do Egito Antigo
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652460
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652460
Daniel Padilha Pacheco da Costa
534-552
A primeira "balada em jargão", de François Villon, em tradução
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652375
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652375
Luciana Villas Bôas
553-580
Os montes de Marguerite de Navarre. Comentários sobre a epístola dos Cauterets (1549)
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652962
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652962
Adalberto Muller
581-619
Costura & sutura: traduzir e editar os fascículos de Emily Dickinson
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652255
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652255
Paulo Henriques Britto
620-630
A tradução de um poema de Stephen Crane
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8651851
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8651851
Álvaro Faleiros, Roberto Zular
631-682
Situação de Valéry traduzido no Brasil
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652859
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652859
Gilles Jean Abes
683-702
Traduzir O estrangeiro, de Albert Camus: pensar a luz estrangeira na literatura em prosa
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652369
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652369
Helena Franco Martins
703-725
Escrever de volta: Anne Carson, Emily Dickinson
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652731
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652731
José Roberto Andrade Féres
726-762
O inferno é verde e “As palavras” de Leslie Kaplan em tradução (inédita) para o português
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652379
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652379
Patricia Peterle
763-790
Uma experiência entre línguas: traduzindo Enrico Testa
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652418
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652418
Marianna Ilgenfritz Daudt, Andrei dos Santos Cunha, Michelle Conterato Buss
791-826
Exofonia do hóspede: poemas de Tawada Yôko
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652372
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652372
Rafael Guimarães Tavares da Silva
827-852
Die autonomie des übersetzers – desconstruindo os pressupostos metafísicos de estudos tradicionais da tradução
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8651771
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8651771
Artigos
Henrique Estrada Rodrigues
853-884
Ítaca ao revés
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652305
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652305
Jorge Israel Ortiz Vergara
885-918
Homoerotismo e subalternidade em Paulicea desvairada
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8651067
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8651067
Leno Francisco Danner, Julie Dorrico, Fernando Danner
919-959
Indígenas em movimento. Literatura como ativismo
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652191
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652191
Eduardo Melo França
960-989
A recepção de Garrett: o Brasil e a literatura brasileira sob o olhar de um classicista romantizado
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652263
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652263
Valter Cesar Pinheiro
990-1017
A estreia literária de Sérgio Milliet: Par le Sentier
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8651936
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8651936
Fábio Salem Daie
1018-1052
O Fausto infausto: sentidos do Barroco e do maravilhoso em “El camino de Santiago”, de Alejo Carpentier
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652059
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652059
Marcelo Pacheco Soares
1053-1075
Como tomar “O comboio das onze”? ou O Surrealismo segundo Jorge de Sena
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8651965
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8651965
Documentos
Inês Oseki-Depré
1076-1082
Cartas e manuscritos de Haroldo de Campos
PDF (Português (Brasil))
Entrevistas
Luciana Molina Queiroz
1083-1106
Na presença de Hans Ulrich Gumbrecht: uma entrevista
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652568
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652568
Resenha
Benito Petraglia
1107-1116
Machado de Assis, o escritor que nos lê
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652213
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652213
×
Username
*
Required
Password
*
Required
Forgot your password?
Keep me logged in
Login
No account?
Register here