Tradução em ensaio

Autores

  • Marcos Siscar Universidade Estadual de Campinas
  • Mauricio Mendonça Cardozo Universidade Federal do Paraná
  • Marcelo Jacques Moraes Universidade Federal do Rio de Janeiro

DOI:

https://doi.org/10.20396/remate.v38i2.8654236

Palavras-chave:

Tradução. Ensaio. Poesia. Apresentação.

Resumo

Um dos primeiros volumes da revista Remate de Males (“Território da Tradução”, de 1984) tinha a tradução de poesia como tema e como ideia de repertório. O presente número temático entende revisitar essa proposta, trazendo reflexões sobre tradução juntamente com exercícios de tradução de poesia, ou relacionados com questões poéticas. Em outras palavras, o Dossiê “Tradução em ensaio” (expressão que explora a cumplicidade entre o ensaio como forma de escrita e a experimentação como abordagem possível do traduzir) resulta do desejo de reabrir o espaço de uma revista especializada para a experiência tradutória, ao mesmo tempo em que procura tratar essa proposta de modo mais entranhado com o debate universitário contemporâneo, para o qual o ensaio se tornou um gênero de escrita comum de divulgação e de militância intelectual.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Marcos Siscar, Universidade Estadual de Campinas

Professor Doutor do Departamento de Teoria Literária do Instituto de Estudos da Linguagem

Mauricio Mendonça Cardozo, Universidade Federal do Paraná

Professor associado II da Universidade Federal do Paraná

Marcelo Jacques Moraes, Universidade Federal do Rio de Janeiro

Professor titular de literatura francesa

Downloads

Publicado

2018-12-19

Como Citar

SISCAR, M.; CARDOZO, M. M.; MORAES, M. J. Tradução em ensaio. Remate de Males, Campinas, SP, v. 38, n. 2, p. 473–476, 2018. DOI: 10.20396/remate.v38i2.8654236. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/remate/article/view/8654236. Acesso em: 28 out. 2021.