Resumo
O isolamento da ilha de Ano Bom, na Guiné Equatorial, e as condições sócio-históricas de seu povoamento permitiram o surgimento de duas línguas: o fa d’ambô e a língua das cerimônias dos sangitan e das viuvas. Neste texto, apresentamos um panorama do fa d’ambô, crioulo de base lexical portuguesa falado na Ilha de Ano Bom, na Guiné Equatorial. Em seguida, mostramos que o fa d’ambô não é a única herança linguística portuguesa na Ilha de Ano Bom, uma vez que, até os dias atuais, os anobonenses preservam uma variante linguística empregada em cerimônias religiosas. Embora a colonização portuguesa na Ilha de Ano Bom tenha sido irregular, os fatos linguísticos e culturais, um representado pela línguas fa d’ambô e cerimonial e o outro representado pela cultura cristã, são provas inequívocas da relação destes elementos com o mundo português, de um lado e, de outro lado, da sobrevivência de características únicas da civilização portuguesa na Ilha de Ano Bom. Mostraremos que o estudo das línguas da Ilha de Ano Bom é uma oportunidade para aumentarmos a nossa compreensão sobre a gênese do protocrioulo do Golfo da Guiné, em particular, sobre as línguas crioulas, em geral, e sobre o mecanismo de preservação de variedades semicristalizadas.
Referências
AGOSTINHO, Ana Lívia (em preparação). Gramática Pedagógica do Principense. Universidade de São Paulo.
AGOSTINHO, Ana Lívia; Araujo, Gabriel Antunes de; Freitas, Shirley. 2012. Resolução de hiato externo em principense. PAPIA 22: 279-294.
AGOSTINHO, Ana lívia; Araujo, Gabriel Antunes de; Christofoletti, Alfredo; Santos, Eduardo Ferreira. 2013. Polar questions in fa d’ambô. Paper apresentado no encontro Conjunto da ACBlPe e sPCl, Lisboa, Universidade de Lisboa, 20/06/2013.
ARAUJO, Gabriel Antunes de. 2011b. Consoantes com dupla articulação e onsets complexos nas línguas crioulas do golfo da guiné. Estudos Linguísticos 40 (1): 316-325.
ARAUJO, Gabriel Antunes de; Agostinho, Ana Lívia. 2010. A fonte da nasalidade em santome e em principense. Universidade de São Paulo, inédito.
ARAUJO, Gabriel Antunes de; Bhatt, Parth; Hagemeijer, Tjerk. (em preparação). Revisiting the liquid consonants in the gulf of guinea creoles.
ARAUJO, Gabriel Antunes de; Hagemeijer, Tjerk. 2013. Dicionário livre Santome-português. são Paulo: Hedra.
BARRENA, Natalio. 1957. Gramatica anobonesa. Madrid: csic/Instituto de Estudios Africanos.
BICKERTON, Derek. 1984. The language bioprogram hypothesis. Behavioral and Brain Sciences 7 (2): 73-222.
CALDEIRA, Arlindo. 2010. La leyenda de lodã, o de cómo rolando, compañero del emperador Carlomagno, defendió la isla de Annobón de una invasión terrible. Oráfrica 6: 89-114.
CALDEIRA, Arlindo. 2007. Crenças religiosas e ritos mágicos na ilha de Ano Bom: uma aproximação histórica. Povos e Culturas 11: 87-111.
CALDEIRA, Arlindo. 2006. Uma ilha quase desconhecida. Notas para a história de Ano Bom. Studia Africana 17: 99-109.
CALDEIRA, Arlindo. 2004. Rebelião e outras formas de resistência à escravatura nas ilhas do golfo da guiné (séculos Xvi-Xviii). Studia Africana 7: 101-136.
CALDEIRA, Arlindo. 1999. Mulheres, sexualidade e casamento em São Tomé e Príncipe (séculos XV-XVIII), 2ª edição. Lisboa: edições Cosmos /GTMECDP.
DISNEY, A. R. 2009. A History of Portugal and the Portuguese Empire. Cambridge: Cambridge University Press.
FERRAZ, Luiz Ivens. 1987. Portuguese creoles of West Africa and Asia. in: gilbert, glenn g. (ed.). Pidgin and Creole Languages: Essays in memory of John E. Reinecke, p. 337–360. Honolulu: University of Hawai‘i Press.
FERRAZ, Luiz Ivens. 1979. The Creole of S. Thomé. Johanesburg: university of the Witwatersrand Press.
FERRAZ, Luiz Ivens. 1974. A linguistic appraisal of Angolar. in: In Memoriam Antonio Jorge Dias, vol. 2, 177-186. Lisbon: Instituto de Alta Cultura/Junta de Investigacões Científicas do Ultramar.
GARFIELD, Robert. 1992. A History of São Tomé Island (1470-1655). The Key to Guinea. San Francisco: Mellen research University Press.
GÜNTHER, Wilfried. 1973. Das portugiesische Kreolisch der Ilha do Príncipe. Marburg an der lahn: im selbstverlag.
GRANDA, German de. 1985a. sociolingüística de un microespacio criollo portugués de África (Annobón). in: de granda, german. Estudios de Lingüística Afro-románica, 141-156. valladolid: Universidad de Valladolid.
GRANDA, German de. 1985b. El ‘vocabulario fundamental’ del criollo portugués de Annobón. rasgos caracterizadores. in: De granda, German. Estudios de Lingüística Afro-románica, 157-169. Valladolid: Universidad de Valladolid.
GRANDA, German de. 1985c. Expansión léxica en un campo semántico del criollo portugués de Annobón. in: De granda, German. Estudios de Lingüística Afro-románica, 171-179. Valladolid: Universidad de Valladolid.
GRANDA, German de. 1985d. Procesos de aculturación léxica en el criollo portugués de Annobón. in: De granda, German. Estudios de Lingüística Afro-romanica, 171-179. Valladolid: Universidad de Valladolid.
ARAUJO, Agostinho; SILVEIRA, FREITAS E BANDEIRA – Fa d’ambô: língua crioula de... HAGEMEIJER, Tjerk; Alexandre, Nélia. 2012. Os crioulos da Alta guiné e do golfo da guiné: uma comparação sintáctica. Papia 22: 233-51.
ARAUJO, Agostinho. 2011. The gulf of guinea creoles: genetic and typological relations. Journal of Pidgin and Creole Languages 26(1): 111-154.
ARAUJO, Agostinho. 2009. Initial vowel a Agglutination in the gulf of guinea creoles. in: Aboh, enoch & norval smith (eds.). Complex processes in new languages, 29-50. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
HAGEMEIJER, Tjerk. 2003. A negação nos crioulos do golfo da guiné: aspectos sincrónicos e diacrónicos. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 2: 151-78.
HAGEMEIJER, Tjerk. 1999. As ilhas de Babel: a crioulização no golfo da guiné. Revista Camões vi: 74-88.
LEWIS, M. Paul (ed.). 2009. Ethnologue: languages of the World, 16th edition. Dallas: sil international.
MATOS, Artur t. 2005. A colonização atlântica. in: serrão J. e Marques A. h. de o. (dir.) Nova História da Expansão Portuguesa, vol. 3, parte 2. Lisboa: editorial estampa.
MAURER, Philippe. 2009. Principense – Grammar, texts, and vocabulary of the Afro-Portuguese creole of the island of Príncipe. london: Battlebridge Publications.
MAURER, Philippe. 1995. L’angolar: un créole afro-portugais parlé à São Tomé: notes de grammaire, textes, vocabulaires. Hamburg: helmut Buske verlag.
MÓROS Y MORELLÓN, José de & de los ríos, Juan Miguel. 1844. Memorias sobre las islas africanas de España: Fernando Poo y Annobon.
POST, Marike. 1992. The serial verb construction in fa d’Ambu. in: d’Andrade, e. & Kihm, A. (eds.). Actas do Colóquio sobre Crioulos de Base Lexical Portuguesa, 153-169. lisboa: Colibri.
POST, Marike. 1997. Negation in fa d’Ambô. in: Degenhardt, ruth; stolz, thomas, ulferts, hella (eds.). Afrolusitanistik – eine vergessene Disziplin in Deutschland?, 292-316. Bremen: universität Bremen.
SEIBERT, Gerhard. 2007. Angolares of São Tomé island. in: Havik, P. & Newitt, M. (eds.). Creole societies in the Portuguese colonial empire, 105-126. Bristol: Bristol University Press.
SCHUCHARDT, Hugo. 1888. Ueber das negerportugiesische von Annobom. Sitzungsberichte der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften zu Wien 116(1) 193-226. Sobre o Português falado pelos negros de Ano Bom, tradução de Mário Eduardo Viaro, USP.
VILA, P. Isidro. 1891. Elementos de la Gramatica Ambu o de Annobon. Madrid: A. Perez Dubrull.
YAKPÒ, Kofi. 2009. A Grammar of Pichi. Berlim/Accra: isimu Media.
ZAMORA, Armando. 2010. Gramática Descriptiva del fa d’Ambô. Madrid: Ceiba ediciones.
ZAMORA-LOBOCH, Miguel. 1962. Noticia de Annobon (Su geografía, historia y costumbres). Madrid: Papelaria Madrileña Mayor.
O periódico Cadernos de Estudos Linguísticos utiliza a licença do Creative Commons (CC), preservando assim, a integridade dos artigos em ambiente de acesso aberto.