Resumo
O objetivo desta análise é mostrar como seis dicionários bilíngües registram informações referentes a unidades lexicais que são graficamente semelhantes, no português e no italiano, mas cujas sílabas tônicas são diferentes. Essa estratégia de sinalizar a sílaba tônica, principalmente dos verbos heterotônicos conjugados, apesar de não requerer tanto espaço físico e de ser de fundamental importância nas obras bilíngües italianas, por facilitar a elaboração de atividades de sala de aula, ainda é muito pouco explorada.
Referências
AMARAL, V. L. Análise crítica de dicionários escolares bilíngües espanhol-português: uma reflexão teórica e prática. Tese (Doutorado em Filologia e Lingüística). Assis: Faculdade de Ciências e Letras, Unesp, 1995.
AMENDOLA, J. Dicionário italiano português. 2.ed. São Paulo: HEMUS, 1976.
COSERIU, E. Sistema, norma y habla. In: _____. Teoria del lenguaje y lingüística general. Cinco estúdios. 3ed. Madrid: Editorial Gredos, 1978. p. 11-113.
MEA, G. Dizionario italiano-portoghese. Porto: Porto, 1989.
PARLAGRECO, C. Dizionario portoghese-italiano, italiano-portoghese. 5. ed. São Paulo: Martins fontes, 1990.
POLITO, A. G. - MICHAELIS - pequeno dicionário italiano-português, português-italiano. São Paulo: Melhoramentos, 1993.
SABINO, M. A. Dicionário italiano–português de falsos cognatos e cognatos enganosos: subsídios teóricos e práticos. Araraquara, Tese (Doutorado em Letras: Lingüística e Língua Portuguesa) - Faculdade de Ciências e Letras, Universidade Estadual Paulista, 2002, 345p.
SPINELLI, V. & CASASANTA, M. Dizionario completo italiano-portoghese (brasiliano) e portoghese (brasiliano)-italiano. Parte prima italiano-portoghese (brasiliano). Milão: Ulrico Hoepli, 1983.
ZANICHELLI, ED. Dizionario essenziale portoghese-italiano e italiano-portoghese. Bologna: Zanichelli – Holtkamp & Whitlam Ltd, 1991.
ZINGARELLI, N. Lo Zingarelli 2000: vocabolario della Lingua Italiana (com CD-ROM). 12. ed. Bologna: Zanichelli, 1999.
O periódico Cadernos de Estudos Linguísticos utiliza a licença do Creative Commons (CC), preservando assim, a integridade dos artigos em ambiente de acesso aberto.