Banner Portal
The acquisition of the mother tongue in between languages
PDF

Keywords

Langue maternelle
Parole de l’enfant
Inconscient
Langue maternelle adoptée
Création littéraire

How to Cite

CASTRO, Maria Fausta Pereira. The acquisition of the mother tongue in between languages. Cadernos de Estudos Linguísticos, Campinas, SP, v. 65, n. 00, p. e023012, 2023. DOI: 10.20396/cel.v65i00.8673388. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/cel/article/view/8673388. Acesso em: 17 jul. 2024.

Funding data

Abstract

Dans cet article, nous partirons de l'analyse de certains faits liés à l'acquisition du langage qui mettent en lumière l'imbrication des langues dans l'acquisition de la langue maternelle. Dans certaines conditions, des matérialités linguistiques provenant de plus d'une langue entrent dans le processus de capture de l’infans par le langage (LEMOS, 2002). Nous partirons de faits linguistiques observés dans la parole chez deux enfants de trois ans - une fillette brésilienne et un garçon franco-brésilien- en contact avec le français et le portugais brésilien. Des expériences temporaires ou continues, vécues par des enfants en contact avec plus d'une langue, fournissent des preuves empiriques et soulèvent des questions théoriques qui sont développées dans une enquête sur les effets des langues de l'enfance sur le fonctionnement linguistique des adultes. L'histoire du sujet parlant et de sa langue maternelle est marquée par des représentations de son acquisition et par des imbrications dues à l’exposition à d'autres langues. Ses effets ne sont pas prévisibles. L'inconscient ne crée pas d'obstacles au mélange des langues et peut retenir des mots, des expressions et d'autres fragments d'une langue de l'enfance qui devient par la suite étrangère (MELMAN, 1992). Ce serait le cas de l'un de ces enfants, aujourd’hui jeune adulte.  Sur la base des hypothèses soulevées sur l'acquisition des langues et à partir d'un autre poste d’observation, nous nous intéresserons aux écrivains et aux poètes qui ont fait de la trajectoire linguistique vécue la substance même de leur œuvre. Affectés par la "mémoire représentée" (PAYER, 2006) d'un passé reconstruit, dans lequel la langue maternelle a été réduite au silence ou vécue comme telle, ils élisent une langue maternelle adoptée tardivement avec laquelle ils tissent leurs œuvres. Elias Canetti et Aharon Appelfeld sont deux auteurs caractéristiques de cette expérience. Tous deux éprouvent le besoin de nommer la langue de création littéraire comme langue maternelle. L'analyse de ces faits met en lumière les propos de Milner (1990[1978]) sur le terme lalangue : il s'agit d'une langue mise en valeur par la fonction poétique et dont la figuration la plus directe est la langue maternelle.

https://doi.org/10.20396/cel.v65i00.8673388
PDF

References

AVIV, N.; APPELFELD, A. Une langue et l’autre, transcription du film, Paris: Éditions Montparnasse et Carnets Nord, 2011.

CAMPOS, H. O afreudisíaco Lacan na galáxia de lalíngua (Freud, Lacan e a escritura). In: CESAROTTO, O. (ed.) Ideias de Lacan. São Paulo: Iluminuras, 1995, p. 187-188.

CANETTI, E. A língua absolvida. História de uma juventude. São Paulo: Companhia das Letras, 1989.

CANETTI, E. The Tongue Set Free. (trans. Joachim Neugroschel). London: Continuum, 1974.

HELLER-ROAZEN, D. Echolalias. On the forgetting of language. New York: Zone Books, 2008.

LACAN, J. (1972-1973) Encore. Rio de Janeiro: Escola Letra Freudiana. Rio de Janeiro, 2010 (edição não comercial).

LEMOS, C. T. G. Das vicissitudes da fala da criança e de sua investigação. Cadernos de Estudos Linguísticos, Campinas, SP, v. 42, p. 41-70, 2002.

MASSON, J. M. (ed.) The Complete Letters of Sigmund Freud to Wilhelm Fliess, 1887-1904. Cambridge: Harvard University Press, 1985.

MEHLER, J. A. et. al. La Babel de l’inconscient. Langue maternelle, langues étrangères et psychanalyse. Paris: Presses Universitaires de France, 1994.

MELMAN, C. Imigrantes. Incidências subjetivas das mudanças de línguas e país. São Paulo: Escuta, 1992.

MILNER, J.-C. (1978) For the love of language. Cambridge, MA.: Palgrave Macmillan, 1990.

PASTERNAK, B.; TSVETAYEVA, M.; RILKE R.M. Letters Summer 1926. Oxford: Oxford University Press, 1988.

PAYER, O. Memória da língua. Imigração e nacionalidade. São Paulo: Escuta, 2006.

PEREIRA DE CASTRO, M. F. Saussure e o necessário esquecimento da fala infantil: uma leitura para a aquisição de linguagem. Cadernos de Estudos Linguísticos, Campinas, SP, v. 52, p. 91–102, 2010.

PEREIRA DE CASTRO, M.F. Sobre o (im)possível esquecimento da língua materna. In: LIER DE VITTO, M.F.; ARANTES, L. (ed). Aquisição, patologias e clínica de linguagem. S. Paulo: Educ-Fapesp, 2006, p. 135-148.

SAUSSURE, F. de. (1916) Cours de Linguistique Générale. Paris: Payot, 1968.

SAUSSURE, F. de. Notes inédites de F. de Saussure. Cahiers Ferdinand de Saussure, n. 12, Genebra: Droz, 1954, p. 48-71.

WIENER, S. Aharon Appelfeld, lalangue perdue?. Essaim, v. 29, n. 2, p. 17-25, 2012.

WISMANN, H. Penser entre langues. Paris: Albin Michel, Bibliothèque Idées, 2012.

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Copyright (c) 2023 Cadernos de Estudos Linguísticos

Downloads

Download data is not yet available.