Banner Portal
Traduções, acervos e elaboração de material didático em contexto indígena
PDF

Palavras-chave

Tradução. Acervos. Educação. Ticuna. Tikuna. Línguas indígenas.

Como Citar

SOARES, Marília Facó. Traduções, acervos e elaboração de material didático em contexto indígena. LIAMES: Línguas Indígenas Americanas, Campinas, SP, v. 17, n. 1, p. 159–175, 2017. DOI: 10.20396/liames.v17i1.8648466. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/liames/article/view/8648466. Acesso em: 2 dez. 2024.

Resumo

Tendo como referência o povo Ticuna (Tikuna) e sua língua, este artigo focaliza três lugares propiciadores de encontros na produção de sentidos: traduções, acervos e elaboração de material didático em contexto indígena. Na base da focalização efetuada está a preocupação com a aproximação, pela via dos sentidos, de um Outro cujas referências de representação são diferentes daquelas do analista e cuja língua materna apresenta características de superfície que se revelam como mais afastadas daquelas a que o analista sistematicamente recorre como parte de seu próprio universo linguístico primeiro. O artigo ensaia uma resposta para a questão da aproximação dos sentidos, chamando a atenção para a articulação da dimensão linguística com outras dimensões permeadas de sentidos.
https://doi.org/10.20396/liames.v17i1.8648466
PDF

Referências

Campbell, Lyle (1997). American Indian languages: The historical linguistics of native America. Oxford: Oxford University Press.

Carvalho, Fernando Orphão de (2009). On the genetic kinship of the languages Tikúna and Yurí. Revista Brasileira de Linguística Antropológica 1(2): 247-268.

Faulhaber, Priscila. (org.) (2003). Magüta arü Inü. Jogo de Memória - Pensamento Magüta. 1 CD-Rom. Belém, Museu Goeldi/MCT.

Kaufman, Terrence (1994). The native languages of South America. In Christopher Moseley; Asher, R. E. (eds.). Atlas of the world’s languages, pp. 46-76. London: Routledge.

Liss, Margarida; Tasso, Ismara (2012). Bilinguismo e subjetivação do indígena no espaço escolar: difrações da contradição discursiva. In Pedro Navarrro; Sírio Possenti (orgs.). Estudos do texto e do discurso. Práticas discursivas na contemporaneidade, pp. 53-80. São Carlos: Pedro & João Editores.

Nimuendajú, Curt (1952). The Tukuna. University of California Publications in American Archeology and Ethnology, vol, 45: 1-209. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.

Saramago, José (1998). Todos os nomes. São Paulo: Companhia das Letras.

Soares, Marília Facó (1991). Aspectos suprassegmentais e discurso em Tikuna. In Eni Orlandi (org.). Discurso indígena. A materialidade da língua e o movimento da identidade, pp. 45-138. Campinas: Editora da UNICAMP.

Soares, Marília Facó (2000). O suprassegmental em Tikuna e a teoria fonológica. Volume I: Investigação de aspectos da sintaxe Tikuna. Campinas: Editora da UNICAMP.

Soares, Marília Facó (2003a). Acervo etnológico e inventário lexical. In Priscila: Faulhaber (org.). Magüta arü Inü. Jogo de Memória - Pensamento Magüta. 1 CD-Rom. Belém, Museu Goeldi/ MCT.

Soares, Marília Facó (2003b). Galeria de palavras. In Priscila Faulhaber (org.). Magüta arü Inü. Jogo de Memória, Pensamento Magüta.1 CD-Rom. Belém, Museu Goeldi/ MCT.

Soares, Marília Facó (2008). Língua/linguagem e tradução cultural: algumas considerações a partir do universo Ticuna/ Language and cultural translation: some thoughts from the point of view of Ticuna universe. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, vol, 3: 51–63.

Soares, Marília Facó (2011). Diversidade de línguas no Brasil e políticas para acervos linguísticos. UniverSOS. Revista de Lenguas Indígenas y Universos Culturales 8: 69-185.

Soares, Marília Facó (2012). Som, significado e sentido: uma reflexão sobre acervos, fronteiras e construção de memórias a partir da pesquisa linguística. In Priscila Faulhaber; Heloísa Maria Bertol Domingues; Luiz C. Borges (orgs.). Ciências e fronteiras, pp. 329-346. Rio de Janeiro: Museu de Astronomia e Ciências Afins.

Soares, Marília Facó; Pinheiro, Pedro Inácio (Ngematücü); Carmo, Reinaldo Otaviano do (Mepawecü); Professores Ticunas (2014). Tchorü duü̃ü̃güca' tchanu. Minha luta pelo meu povo. Niterói: Editora da UFF.

A LIAMES: Línguas Indígenas Americanas utiliza a licença do Creative Commons (CC), preservando assim, a integridade dos artigos em ambiente de acesso aberto.

Os artigos e demais trabalhos publicados na LIAMES: Línguas Indígenas Americanas, publicação de acesso aberto, passa a seguir os princípios da licença do Creative Commons. Uma nova publicação do mesmo texto, de iniciativa de seu autor ou de terceiros, fica sujeita à expressa menção da precedência de sua publicação neste periódico, citando-se a edição e a data desta publicação.

Downloads

Não há dados estatísticos.