Resumo
Nuestro objetivo es hacer el planteo de problemas que se verificaron en algunos diccionarios fraseológicos estudiados por nosotros y presentar, basados en la reflexión, criterios que orienten la elaboración de dichos diccionarios para que puedan cumplir con las finalidades a que se destinan.Referências
HAENSCH, G.; & WERNER, R. (1993). Nuevo Diccionario de Americanismos – Tomo I Colombianismos. Santafé de Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
MAGALHÃES JUNIOR, R. (1974). Dicionário brasileiro de provérbios, locuções e ditos curiosos, bem como de curiosidades verbais, frases feitas, ditos históricos e citações literárias, de curso corrente na língua falada e escrita. Rio de Janeiro: Ed. Documentário.
MONROY, S.M. (1996). Lexicón de Fraseología del Español de Colombia. Santafé de Bogotá: Publicaciones del Instituto Caro y Cuervo.
NASCENTES, A. (1987). Tesouro da Fraseologia Brasileira. Rio de Janeiro: Editora Nova Fronteira.
PUGLIESI, M. (1981). Dicionário de Expressões Idiomáticas. Locuções usuais da Língua Portuguesa. São Paulo: Editora Parma.
RONCOLATTO, E. (2001). Expressões idiomáticas do português do Brasil e do espanhol da Colômbia: análise, classificação e equivalências. Assis, UNESP, Tese de Doutorado (em Letras).
TRISTÁ, A.M. (1986). Estudios de Fraseología. La Habana: Academia de Ciencias de Cuba.
TRISTÁ, A.M. (1988). Fraseología y Contexto. La Habana: Editorial de Ciencias Sociales.
O periódico Cadernos de Estudos Linguísticos utiliza a licença do Creative Commons (CC), preservando assim, a integridade dos artigos em ambiente de acesso aberto.