Resumo
RESUMO: Elaborar um conceito convincente para o personagem Polônio, o conselheiro real da peça Hamlet, de Shakespeare, e sustentá-lo em forma de desenho e com a tipologia dos balões deve ser inicialmente encarado como uma tarefa árdua, na qual se mesclam a propriedade de condensar as múltiplas impressões do estudo da fortuna crítica da peça e a interpretação do texto original em quadros estáticos e sequenciais. O estudo do conceito de um personagem de texto dramático nessas condições de proliferação crítica e em meio à frequente remontagem e releitura da peça é, por si mesmo, uma atividade desgastante e demorada. No caso da tradução intersemiótica para os quadrinhos, escolhas cruciais precisam ser feitas para que o princípio de economia de quadros e de falas possa ser respeitado sem que isso prejudique o enredo ou a concepção básica dos personagens. O estudo investiga as adaptações para os quadrinhos da peça shakespeariana realizadas por Grant e Mandrake, por Vieceli, pela East Press e por Srbek e Shibao, com o intuito de comparar a seleção de informações textuais e extratextuais, o corte de passagens ou o estabelecimento de acréscimos que forjaram, eliminaram ou destacaram determinados aspectos do conselheiro Polônio e sua função de subordinado.
Referências
BLOOM, H. (2003). Hamlet, poema ilimitado. Tradução de Anna Amélia de Queiroz Carneiro de Mendonça. Rio de Janeiro: Objetiva, 2004.
BLOOM, H. (1998). Shakespeare: a invenção do humano. Tradução de José Roberto O’Shea. Rio de Janeiro: Objetiva,2000.
BRANAGH, K. (Diretor). (1996). Hamlet [Filme]. Reino Unido; Estados Unidos: Castle Rock Entertainment.
BRADLEY, A. C. (1904). A tragédia shakespeariana: Hamlet, Otelo, Rei Lear, Macbeth. Tradução de Alexandre Feitosa Rosas. São Paulo: Editora WMF Martins Fontes, 2009.
BRUNETTI, I. (2013). A arte de quadrinizar: filosofia e prática. São Paulo: Editora WMF Martins Fontes.
CLÜVER, C. (1984). Da transposição intersemiótica. In: ARBEX, M. (Org.). Poéticas do visível: ensaios sobre a escrita e a imagem. Tradução de Thaís Flores Nogueira Diniz, Cibele Braga, Ariane Souza Santos, ClaüsCluver, Yun Jung Im e André Melo Mendes. Belo Horizonte: Programa de Pós-Graduação em Letras: Estudos Literários, Faculdade de Letras da UFMG, 2006. p.107-166.
DINIZ, T. F. N. (1994). A tradução intersemiótica e o conceito de equivalência. In: IV Congresso da ABRALIC: Literatura e Diferença. São Paulo: Bartira Editora Gráfica, p.1001- 1004.
JONES, E. (1949). Hamlet e o complexo de Édipo. Tradução de Álvaro Cabral. Rio de Janeiro: Zahar Editores, 1970.
LUYTEN, S. B. (1991). Mangá: o poder dos quadrinhos japoneses. São Paulo: Estação Liberdade; Fundação Japão.
MAZUR, D.; DANNER, A. (2014). Quadrinhos, história moderna de uma arte global: de 1968 até os dias de hoje. Tradução de Marilena Moraes. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2014.
MCCLOUD, S. (2006). Desenhando quadrinhos. Tradução de Roger Maioli dos Santos. São Paulo: M.Books do Brasil Editora, 2008.
PINA, P. K. C. (2014) Literatura em quadrinhos: formando leitores hoje. Rio de Janeiro: Dialogarts.
ROSENFELD, A. (1965). O teatro épico. São Paulo: Perspectiva, 1985.
SHAKESPEARE, W. (1600). Hamlet: príncipe da Dinamarca. Tradução de Mario Fondelli. Rio de Janeiro: Newton Compton Brasil,1996.
SHAKESPEARE, W. (1600). Hamlet; adaptação e ilustrações Equipe East Press. Tradução de DrikSada. Porto Alegre, RS: L&PM, 2013.
SHAKESPEARE, W. (1600). Hamlet; adaptação Steven Grant e Tom Mandrake. Tradução de Elizabeth de Fiore. São Paulo: Abril Jovem, 1990.
SHAKESPEARE, W. (1600). Hamlet; ilustrações Emma Vieceli. Tradução de Alexei Bueno. Rio de Janeiro: Galera Record, 2011.
SHAKESPEARE, W. (1600). Hamlet, versão em quadrinhos por Wellington Srbek e Alex Shibao. (2013). São Paulo: Editora Nemo.
STAIGER, E. (1946). Conceitos fundamentais da poética. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro,1977.
VIGOTSKI, L. S. (1916). A tragédia de Hamlet, príncipe da Dinamarca. Tradução de Paulo Bezerra. São Paulo: Martins Fontes, 1999.
VIOTTI, S. (2013). O teatro de Shakespeare. São Paulo: Editora WMF Martins Fontes. ZEFFIRELLI, F. (Diretor). (1990). Hamlet [Filme]. Estados Unidos: Icon Productions.
O periódico Trabalhos em Linguística Aplicada utiliza a licença do Creative Commons (CC), preservando assim, a integridade dos artigos em ambiente de acesso aberto, em que:
- A publicação se reserva o direito de efetuar, nos originais, alterações de ordem normativa, ortográfica e gramatical, com vistas a manter o padrão culto da língua, respeitando, porém, o estilo dos autores;
- Os originais não serão devolvidos aos autores;
- Os autores mantêm os direitos totais sobre seus trabalhos publicados na Trabalhos de Linguística Aplicada, ficando sua reimpressão total ou parcial, depósito ou republicação sujeita à indicação de primeira publicação na revista, por meio da licença CC-BY;
- Deve ser consignada a fonte de publicação original;
- As opiniões emitidas pelos autores dos artigos são de sua exclusiva responsabilidade.