Banner Portal
A (im)possibilidade da fidelidade na interpretação da língua brasileira de sinais
PDF

Palavras-chave

Descontrução. Intérprete de língua de sinais. Fidelidade. Surdez. Sobrevida.

Como Citar

ROSA, Andréa da Silva. A (im)possibilidade da fidelidade na interpretação da língua brasileira de sinais. ETD - Educação Temática Digital, Campinas, SP, v. 7, n. 2, p. 123–135, 2008. DOI: 10.20396/etd.v7i2.797. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/etd/article/view/797. Acesso em: 27 abr. 2024.

Resumo

Este artigo pretende apresentar a reflexão desenvolvida na minha dissertação de mestrado, quando me aproximei dos Estudos da Tradução e das questões de fidelidade envolvidas na atuação do intérprete de língua de sinais a partir da perspectiva da descontrução. O intérprete não se limita a transpor mecanicamente um discurso do português para a língua de sinais. E se traduzir é antes de tudo a sobrevida do texto da língua de partida na língua de chegada, interessa-nos refletir acerca das especificdades, dos riscos e dos resultados dessa sobrevida no ato interpetativo da língua de sinais, com vistas a embasar teoricamente a impossibilidade de fidelidade. 

https://doi.org/10.20396/etd.v7i2.797
PDF

Referências

AUBERT, F. H. As (In)fidelidades da tradução: servidões e autonomia do tradutor. 2. ed. Campinas: UNICAMP, 1994.

AUBERT, F. H. Introdução. In: Conversas com tradutores balanços e perspectivas da tradução.

BENEDETTI, I. C. e SOBRAL, A (Org.). São Paulo: Parábola Editorial, 2003.

BENEDETTI, I. C. e SOBRAL, A (orgs.) Conversas com tradutores balanços e perspectivas da tradução. São Paulo: Parábola Editorial, 2003.

DELISLE, J. e WOODSWORTH, J. Os tradutores na história. São Paulo: Ática, 2003.

DERRIDA, J. Torres de Babel. Tradução de Junia Barreto. Belo Horizonte: FMG, 2002.

ECO, H. Interpretação e superinterpretação. São Paulo: Martins Fontes, 1993.

FENEIS. O que é interprete de língua de sinais para as pessoas surdas? Belo Horizonte/MG, 1995.

FENEIS. Intérprete. Disponível: http://www.feneis.com.br/interpretes/postura.shtml. Acesso em: 23 de agosto de 2004

OTONNI, P. A leitura como tradução. In: ARROJO, R. O signo descontruído: implicações para a tradução, a leitura e o ensino. Campinas, SP: Editora Pontes, 1992.

RÓNAI, P. Escola de tradutores. Os Cadernos de Cultura: Ministério da Educação e Saúde.

RÓNAI, P. A Tradução Vivida. Rio de Janeiro: Educom, 1976.

ROSA, A da S. A presença do intérprete de língua de sinais na mediação social entre surdos e ouvintes. In: SILVA, I. R.; KAUCHAKJE, S.; GESUELI, Z. M. (Org.). Cidadania, Surdez e Linguagem. São Paulo: Plexus, 2003.

ROSA, A da S. Entre a visibilidade da tradução da língua de sinais e a invisibilidade da tarefa do intérprete. 2005. 199p. Dissertação (Mestrado em Educação) – Faculdade de Educação, Universidade Estadual de Campinas. Campinas, 2005.

SILVEIRA Jr. P. M. Da. A tradução: dados para uma abordagem psicanalítica. Rio de Janeiro: OUTRA, 1963.

THEODOR, E. Tradução: ofício e arte. 3. Ed. São Paulo: Cultrix.

A ETD - Educação Temática Digital utiliza a licença do Creative Commons (CC), preservando assim, a integridade dos artigos em ambiente de acesso aberto.

Downloads

Não há dados estatísticos.