Banner Portal
Diálogos intermídias, ou política de identidades em sala de aula
Remoto

Palavras-chave

Contexto. Descontextualização. Identidade. Ensino. Leitura

Como Citar

SILVA, Daniel Nascimento. Diálogos intermídias, ou política de identidades em sala de aula. Trabalhos em Linguística Aplicada, Campinas, SP, v. 52, n. 1, p. 147–163, 2016. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8645391. Acesso em: 26 abr. 2024.

Resumo

Este artigo reflete sobre uma experiência didática com alunos de Letras, a quem ministrei, no Rio de Janeiro, a disciplina Diálogos Intermídias, em 2011. Partindo do princípio de que as palavras significam porque podem se descontextualizar (BAUMAN & BRIGGS, 1990) ou se deslocar de seus contextos “originais” (DERRIDA, 1977) – isto é, significam porque viajam –, a disciplina investigou a viagem de signos entre campos teóricos diversos: da literatura para a clínica, da etnografia para a literatura, das favelas para a universidade. O ponto central é que o ensino e a aprendizagem que se desenrolaram no centro da cidade do Rio de Janeiro, ou no centro carioca (karaí’oca significa ‘casa de branco’ em tupinambá), não foram atividades de cognição humana, mas de condição humana – isto é, para além de meras questões cognitivas na relação linguagem-ensino, o que se desvelou nessa relação foi a emergência de posicionamentos humanos particulares (RAJAGOPALAN, 2002). Numa perspectiva da mútua constituição entre linguagem e sociedade, investigo posicionamentos identitários que emergiram na leitura e em comentários sobre textos que descontroem versões dominantes de gênero, sexualidade, raça e subjetividade.

Abstract

This paper reflects upon a didactic experience with students who took the Intermedia Dialogues, a class that I taught in Rio de Janeiro in 2011. Starting from the principle that words mean what they mean because they can decontextualize themselves (BAUMAN & BRIGGS, 1990) or move beyond their “original” contexts (DERRIDA, 1977) – i.e., they mean because they “travel,” the discipline investigated how signs traveled within different theories: from fiction to clinic, from ethnography to fiction, from the favelas to the university. The main point here is that both teaching and learning that unfolded in that context, in the center of Rio de Janeiro, or the Carioca center (karai’oca means ‘the house of the white’ in Tupinamba language) was not properly an activity of human cognition, but of human condition – i.e., beyond mere cognitive issues in the language-teaching relation, this very relation rendered the emergence of particular human dispositions (RAJAGOPALAN, 2002). In following a perspective that takes language and society to be mutually constitutive, I scrutinize the identity claims that emerged in the ways students read and commented on texts that deconstruct dominant versions of gender, sexuality, race and subjectivity.

Keywords: context; decontextualization; identity; teaching; reading

Remoto

Referências

AUSTIN, J. (1962). How to do things with words. Oxford: Oxford University Press.

DERRIDA, J. (2000). Le toucher, Jean-Luc Nancy. Paris: Galilée.

_______. (2002). Torres de Babel. Trad. J. Barreto. Belo Horizonte: Ed. UFMG.

FELMAN, S. (2000). Educação e crise, ou as vicissitudes do ensinar. In: Nestroviski, A & Seligmann, M., (orgs.) Catástrofe e representação. São Paulo: Escuta, pp.13-71.

FREUD, S. (1919a). O inquietante (Das Unheimliche), trad. P. C. Souza. In: Freud, S., Obras Completas de Sigmund Freud, Vol. 14. São Paulo: Cia das Letras, 2010, pp. 328-376.

_______. (1919b). Psicanálise das neuroses de guerra. Trad. P. C. Souza. In: Freud, S., Obras Completas de Sigmund Freud, Vol. 14. São Paulo: Cia das Letras, 2010, pp. 382- 388.

_______. (1920). Além do princípio do prazer, trad. P. C. Souza. In: Freud, S., Obras Completas de Sigmund Freud, Vol. 14. São Paulo: Cia das Letras, 2010, pp. 161-239.

HARAWAY, D. (1991). Manifesto ciborgue: ciência, tecnologia e feminismo-socialista no final do século XX. In: Tadeu, T, (org.) Antropologia do ciborgue, trad. T. Tadeu. Belo Horizonte: Autêntica, 2009, pp.33-228.

JAKOBSON, R. (1961). Aspectos linguísticos da tradução. In: Jakobson, R., Linguística e comunicação, trad. I. Blikstein. São Paulo: Cultrix.

LISPECTOR. C. (1998a). A hora da estrela. Rio de Janeiro: Rocco.

_______. (1998b). A paixão segundo G. H. Rio de Janeiro: Rocco.

LOPES, A. (2011). Funk-se quem quiser no batidão negro da cidade carioca. Rio de Janeiro: Bom Texto.

MALABOU, C. (2012). The new wounded: from neurosis to brain damage, trad. S. Miller.

New York: Fordham University Press.

NAGIB, L. (2006). A utopia no cinema brasileiro. São Paulo: Cosac Naify.

PLATÃO. (360A.C.). Sofista. Trad. E. Bini. Bauru: Edipro, 2011.

SILVERSTEIN, M. (2003). Indexical order and the dialectics of the sociolinguistic life.

Language & Communication, v. 23, pp. 33-58.

SILVERSTEIN, M. (1993). Metapragmatic discourse and metapragmatic function. In: Lucy, J. (org.) Reflexive language: Reported speech and metapragmatics. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 193-229.

WERNECK, M.; SUSSEKIND, F.; DACOSTA, A.; ORRICO, E. (2009). Projeto políticopedagógico do curso de Letras. UNIRIO: CLA, 2009.

O periódico Trabalhos em Linguística Aplicada utiliza a licença do Creative Commons (CC), preservando assim, a integridade dos artigos em ambiente de acesso aberto, em que:

  • A publicação se reserva o direito de efetuar, nos originais, alterações de ordem normativa, ortográfica e gramatical, com vistas a manter o padrão culto da língua, respeitando, porém, o estilo dos autores;
  • Os originais não serão devolvidos aos autores;
  • Os autores mantêm os direitos totais sobre seus trabalhos publicados na Trabalhos de Linguística Aplicada, ficando sua reimpressão total ou parcial, depósito ou republicação sujeita à indicação de primeira publicação na revista, por meio da licença CC-BY;
  • Deve ser consignada a fonte de publicação original;
  • As opiniões emitidas pelos autores dos artigos são de sua exclusiva responsabilidade.

Downloads

Não há dados estatísticos.