Estudos de recepção e tradução audiovisual

Palavras-chave: Estudos da Tradução, Tradução Audiovisual, Estudos de Recepção

Resumo

Resenha da obra organizada por Di Giovanni e Gambier (2018), intitulada Reception Studies and Audiovisual Translation.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Marileide Dias Esqueda, Universidade Federal de Uberlândia

Professora doutora do Curso de Bacharelado em Tradução e do Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos da Universidade Federal de Uberlândia (UFU)

Igor Antonio Lourenço da Silva, Universidade Federal de Uberlândia

Doutorado em Estudos Lingüísticos pela Universidade Federal de Minas Gerais, Brasil(2012)
Professor Adjunto da Universidade Federal de Uberlândia , Brasil

Referências

ARAÚJO, Vera Lúcia. S.; ALVES, Soraya. F.; MAUCH, Carla; NAVES, Sylvia B. (Org.). Guia para Produções Audiovisuais Acessíveis. 1. ed. Brasília: Ministério da Cultura/Secretaria do Audiovisual, 2016. v. 1.

BARBOSA, Rayanne S. Uma proposta de tradução e outra de elaboração de roteiro de audiodescrição em português para a série animada Bojack Horseman. 2017. 78 f. Monografia (Graduação em Tradução) – Instituto de Letras e Linguística, Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2017.

CHESTERMAN, Andrew. From ‘Is’ to ‘Ought’: Laws, Norms and Strategies in Translation Studies. Target, v. 5, n. 1, p. 1-20, 1993. doi: 10.1075/target.5.1.02che

CHESTERMAN, Andrew. Causes, Translations, Effects. Target, v. 10, n. 2, p. 201-230, 1998. doi: 10.1075/target.10.2.02che

CHESTERMAN, Andrew. Bridge Concepts in Translation Sociology. In: WOLF, Michaela; FUKARI, Alexandra (Org.). Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2007. p. 171-183. doi: 10.1075/btl.74.12che

COELHO, Barbara R.; ESQUEDA, Marileide D. O inexplorado em Uncharted 3: normas profissionais x normas de expectativa. Tradução em Revista, Rio de Janeiro, v. 22, p. 137-171, 2017.

DE LINDE, Zoé; KAY, Neil. The Semiotics of Subtitling. Manchester: St. Jerome, 1999.

EVEN-ZOHAR, Itamar. Polysystem Studies. Poetics Today, v. 11, n. 1, special issue, p. 1-268, 1990.

FRANCO, Eliana P. C.; ARAÚJO, Vera Lúcia S. Reading Television. The Translator, v. 9, n. 2, p. 249-267, 2003. Doi: 10.1080/13556509.2003.10799156

GAMBIER, Yves. Challenges in Research on Audiovisual Translation. Translation Research Project 2. Tarragona: Intercultural Studies Group, 2009.

GUTT, Ernst-August. Translation and Relevance: Cognition and Context. Oxford: Blackwell/Manchester: St Jerome, 1991/2000.

KOVAČIČ, Irena. Reception of Subtitles. The Non-Existent Ideal Viewer. Translatio (Nouvelles de la FIT/FIT Newsletter), v. 14, n. 3-4, p. 376-383, 1995.

KRESS, Gunther; VAN LEEUWEN, Theo. Reading Images. The Grammar of Visual Design. London/New York: Routledge, 2007/1996.

KURAN-BURÇOĞLU, Nedret. At the Crossroads of Translation Studies and Imagology. In: CHESTERMAN, Andrew; SAN SALVADOR, Nuria Gallardo; GAMBIER, Yves (Ed.). Translation in Context. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2000. p. 143-150. doi: 10.1075/btl.39.16kur

LEFEVERE, André. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Frame. London/New York: Routledge, 1992/2017.

NIDA, Eugene. Toward a Science of Translating. Leiden: E.J. Brill, 1964.

SCOTT, Clive. Translating the Perception of Text. Literary Translation and Phenomenology. Oxford: Legenda – Modern Humanities Research Association, 2012.

SEOANE, Alexandra Frazão; ARAÚJO, Vera Lúcia. S. A avaliação da priorização de informação em roteiros de audiodescrição: uma proposta metodológica com o rastreador ocular. In: ADERALDO, Marisa Ferreira; ARAÙJO, Vera Lúcia Santiago; DANTAS, João Francisco de Lima; MASCARENHAS, Renata de Oliveira; ALVES, Jefferson Fernandes (Org.). Pesquisas teóricas e práticas em audiodescrição. 1. ed. Natal: EDUFRN, 2016, v. 1. p. 00-00.

TOURY, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1995/2012. doi: 10.1075/btl.4

VAN DOORSLAER, Luc; FLYNN, Peter; LEERSSEN, Joep (Org.). Interconnecting Translation Studies and Imagology. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2016.

Publicado
2019-08-01
Como Citar
Esqueda, M. D., & Silva, I. A. L. da. (2019). Estudos de recepção e tradução audiovisual. Trabalhos Em Linguística Aplicada, 58(2), 986-995. Recuperado de https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8655229