Banner Portal
As competências do tradutor jurídico
PDF (Español (España))

Palavras-chave

Competências tradutoras
Linguagem jurídica
Técnicas de tradução

Como Citar

GONZÁLEZ VALLEJO, Rubén. As competências do tradutor jurídico: revisão e reflexão. Trabalhos em Linguística Aplicada, Campinas, SP, v. 59, n. 3, p. 2232–2245, 2021. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8660378. Acesso em: 20 abr. 2024.

Resumo

El presente capítulo se presenta como una reflexión sobre la formación del traductor jurídico con el objetivo de plantear los pilares necesarios para la preparación del ejercicio de la profesión que a tal fin ha considerado la literatura de especialidad. Inicialmente abordaremos el eterno debate sobre si el traductor jurídico debe ser o no jurista desde los tres puntos de vista clasistas. A continuación, se detallarán las competencias del traductor y los papeles que puede desempeñar durante su cometido, destacando los componentes formativos y temáticos más importantes que ha de desarrollar el traductor de textos legales y las técnicas de traducción que deberá integrar para satisfacer las necesidades del documento final.

PDF (Español (España))

Referências

BESTUÉ, C. y OROZCO, M. (2011). La necesidad en la reformulación en la traducción jurídica en la ‘era de la automatización’ de las traducciones. The Journal of Specialised Translation, 15, pp. 180-199.

HOLL, I. (2012). Técnicas para la traducción jurídica: revisión de diferentes propuestas, últimas tendencias. Hermeneus, (14), 191-216. Recuperado de http://diarium.usal.es/irisaholl/files/2014/10/Hermeneus-2012-iris-holl.pdf

KELLY, DOROTHY A. (2002). Un modelo de competencia traductora: bases para el diseño curricular. Puentes, (1), 9-20. Recuperado de http://wpd.ugr.es/~greti/revista-puentes/pub1/02-Kelly.pdf

MÁRQUEZ, D. A. (2011). Las once competencías del traductor: el perfil, ideal en servicios de traducción. Comunicación, Cultura y Política, (4), 53-68.

MARINKOVICH, J. (1998). El análisis del discurso y la intertextualidad. Boletín de Filología, 37 (2), 729-742. Recuperado de https://boletinfilologia.uchile.cl/index.php/BDF/article/view/21478/22776

MAYORAL, R. (2005a). ¿Cuánto derecho debe saber el traductor jurídico? En Esther Monzó y Anabel Borja (Eds.), La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales (pp. 107-112). Castellón: Universitat Jaume I.

MAYORAL, R. (2005b). El polifacetismo del traductor (jurídico y jurado). En Ana Cristina García de Toro e Isabel García Izquierdo (Eds.), Experiencias de traducción: reflexiones desde la práctica traductora (pp. 165-180). Castellón de la Plana: Publicaciones de la Universidad Jaume I.

MONZÓ, E. (2008). Derecho y traductología en la formación del traductor jurídico: una propuesta de formación virtual. Translation Journal, (12), 153-169. Recuperado de https://translationjournal.net/journal/44juridico.htm

OROZCO, M. (2014). Propuesta de un catálogo de técnicas de traducción: la toma de decisiones informada ante la elección de equivalentes. Hermeneus, (16), 233-264. Recuperado de https://recyt.fecyt.es/index.php/HS/article/view/33275

PACTE. (2019). Establecimiento de niveles de competencias en traducción. Primeros resultados del proyecto NACT. Onomázein, (43), 1-25.

RUBIO, M. (2017). La competencia traductora aplicada a la traducción jurídica en la Unión Europea. Entreculturas, (9), 303-315. Recuperado de http://entreculturasuma.comimagine.es/wp-content/uploads/2017/05/articulo18.MartaRubioOrtega.Entreculturas9.pdf

SERIANNI, L. (2003). Italiani scritti. Bolonia: Il Mulino.

SORIANO, G. (2018). La formación del traductor jurídico: análisis de la competencia traductora en traducción jurídica y propuesta de programa formativo. Quaderns, (25), 217-229. Recuperado de https://ddd.uab.cat/pub/quaderns/quaderns_a2018n25/quaderns_a2018n25p217.pdf

TAM, L. (2009). Grande dizionario di spagnolo. Milán: Hoepli.

VÁZQUEZ y DEL ÁRBOL, E. (2016). Técnicas de traducción jurídico-económica: evaluación y posibles aplicaciones de las notas y del traductor. Onomázein, (34), 55-69. Recuperado de http://onomazein.letras.uc.cl/Articulos/N34/34_7_Vazquez.pdf

Creative Commons License
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright (c) 2021 Trabalhos em Linguística Aplicada

Downloads

Não há dados estatísticos.