Banner Portal
Translation and paratranslation of David Mitchell's novel Cloud Atlas (2004) in Brazil
PDF (Português (Brasil))

Keywords

Cloud Atlas
Literary translation
For translation

How to Cite

CARIBÉ, Yuri Jivago Amorim. Translation and paratranslation of David Mitchell’s novel Cloud Atlas (2004) in Brazil. Trabalhos em Linguística Aplicada, Campinas, SP, v. 59, n. 2, p. 906–926, 2020. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8660114. Acesso em: 17 aug. 2024.

Abstract

This research brings some reflections on paratexts related to the English novel Cloud Atlas (2004), by David Mitchell and the process of translating this work, published in Brazil as Atlas de Nuvens (2016). The launch of the translation of this novel was widely publicized by important communication channels, with the special support from specialized literary critics. However, the translated novel is still not very known and read in Brazil, neither it is analyzed in the academic field. Thus, we worked especially with the concept of translation by Frías (2014 and 2015) to see what role the paratexts played in the final edition of that translated work. The conclusions lead us to a rethinking of the translation process, directly influenced by the concept of translation. They also lead us to reflect on the participation of paratexts as an important element of analysis in the process of literary translation.

PDF (Português (Brasil))

References

BENESSAIEH, A. (2010). Multiculturalism, Interculturality, Transculturality. In: BENESSAIEH, A. (ed.). Amériques transculturelles – Transcultural Americas. Ottawa (Canadá): University of Ottawa Press, pp. 11-38.

ÇAM, D. (2020). Bill Gates indica 5 livros para a quarentena. Revista Forbes. Disponível em: <https://forbes.com.br/colunas/2020/05/bill-gates-indica-5-livros-para-a-quarentena/#foto2>. Acesso em: 12 jun. 2020.

PÁGINA DA COMPANHIA DAS LETRAS NO YOUTUBE. (2016). A capa de Atlas de Nuvens. Disponível em: <https://www.youtube.com/watch?v=1ol4QLUA9Hs>. Acesso em: 12 jun. 2020.

A VIAGEM. (2012). Dirigido e roteirizado por Lana Wachowski, Lili Wachowski e Tom Tykwer. E.U.A.: Warner Bros. Pictures. 1 vídeo (176 min). Disponível em: <https://www.justwatch.com/br/filme/a-viagem>. Acesso em: 28 fev. 2020.

BRADFORD, R. (2007). The Novel Now: Contemporary British Fiction. Malden (E.U.A.): Blackwell Publishing.

BROWN, K. (2016). Finding Stories to Tell: Metafiction and Narrative in David Mitchell's Cloud Atlas. Journal of Language, Literature and Culture, v. 63, n. 1, pp. 77-90.

BYATT, A. S. (2004). Overlapping lives. Jornal The Guardian. Sessão Books. 06. mar. 2004. Disponível em: <https://www.theguardian.com/books/2004/mar/06/fiction.asbyatt>. Acesso em: 28 fev. 2020.

CAPES. (2020). Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Serviços: Catálogo de teses e dissertações. Disponível em: <https://catalogodeteses.capes.gov.br/catalogo-teses/#!/>. Acesso em: 28 fev. 2020.

CUNNINGHAM, M. (1998). As Horas, trad. Beth Vieira. São Paulo: Companhia das Letras, 1999.

CARIBÉ, Y. J. A. (2015). Tradução, Adaptação e Reescrita da Obra de Virginia Woolf por Michael Cunningham em The Hours (1998). São Paulo. Tese (Doutorado em Letras). Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.

CARIBÉ, Y. J. A. (2017). Formando novos cânones literários: a publicação de autores contemporâneos em tradução pelo engajamento da Academia, da Crítica Literária e do Mercado Editorial. Belas Infiéis, v. 6, n. 2, pp. 21-32.

CARIBÉ, Y. J. A. (2019). Do surgimento do novel inglês à publicação de Nutshell (2016) de Ian McEwan: atualizações do romance nas literaturas de língua inglesa. Revell, v. 3, n. 23, pp. 349-373.

EVEN-ZOHAR, I. (2000). A posição da literatura traduzida dentro do polisistema literário, trad. Leandro de Ávila Braga. In: Revista Translatio, n. 3, pp. 03-10, 2012.

GRAIEB, C. (2016). 'Atlas de Nuvens' revela gênio fabulador de David Mitchell. Jornal Folha de S. Paulo. Sessão Ilustrada, Crítica. 22 nov. 2016. Disponível em: <https://www1.folha.uol.com.br/ilustrada/2016/11/1834285-atlas-de-nuvens-revela-genio-fabulador-de-david-mitchell.shtml>. Acesso em: 28 fev. 2020.

KLEIN, K. F. (2016). Crítica: “Atlas de Nuvens”, de David Mitchell. Jornal O Globo. Sessão Cultura, Livros. 05 nov. 2016. Disponível em: <https://oglobo.globo.com/cultura/livros/critica-atlas-de-nuvens-de-david-mitchell-20413039>. Acesso em: 28 fev. 2020.

MCEWAN, I. (2001). Reparação, trad. Paulo Henriques Brito. São Paulo: Companhia das Letras.

MCEWAN, I. (2016). Enclausurado, trad. Jorio Dauster, 4. reimp. São Paulo: Companhia das Letras, 2016.

MILLER, B. K. (2015). Re-Construction Through Fragmentation: A Cosmodern Reading of David Mitchell’s Cloud Atlas. 49f. Dissertação de Mestrado – East Tennessee State University, Johnson City (E.U.A.). Disponível em: <https://dc.etsu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=3880&context=etd>. Acesso em: 28 fev. 2020.

MITCHELL, D. (1999). Ghostwritten. 1. ed. Londres: Sceptre.

MITCHELL, D. (2004). Cloud Atlas, 1. ed. Londres: Sceptre.

MITCHELL, D. (2016). Atlas de Nuvens, 1. ed., trad. Paulo Henriques Britto. Rio de Janeiro: Companhia das Letras.

NOUSS, A. (2012). A tradução: no limiar, trad. Izabela Leal. In: ALEA, Rio de Janeiro, v. 14/1, pp. 13-34.

PEREIRA, V. S. (2016). Ficção Científica encontra o Pós-Modernismo: Slipstream. Revista Em Tese, Belo Horizonte, v. 22, n. 3, pp. 245-262. Disponível em: <http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/emtese/article/view/11111/10707>. Acesso em: 12 jun. 2020.

SILVA, J. P. (2020). Atlas de Nuvens: Caminhos cruzados – 1ª parte. Jornal Mais Minas. Sessão Literatura. 16. Abril. 2020. Disponível em: <https://maisminas.org/entretenimento/literatura/2018/10/20/atlas-de-nuvens-caminhos-cruzados>. Acesso em: 12 jun. 2020.

SOUZA, D. S. de. (2018). A subalternidade em Clould Atlas, de David Mitchell. 124f. Dissertação de Mestrado – Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Campus de São José do Rio Preto (SP, Brasil), 2018. Disponível em: <https://repositorio.unesp.br/handle/11449/152855>. Acesso em: 28 fev. 2020.

VON HOLDEFER, C. (2016). grande, mas não é Pynchon: Paulo Henriques Britto e a tradução de Atlas de Nuvens (entrevista concedida em 13. Ago. 2016). Disponível em: <https://www.camilavonholdefer.com/e-grande-mas-nao-e-pynchon-paulo-henriques-britto-e-a-traducao-de-atlas-de-nuvens/>. Acesso em: 12 jun. 2020.

YUSTE FRÍAS, J. (2014). Paratextualidade e tradução: a Paratradução da literatura infantil e Juvenil. In: Cadernos de Tradução, Florianópolis, n. 34, pp. 09-60.

YUSTE FRÍAS, J. (2015). Paratraducción: la traducción de los márgenes, al margen de la traducción. In: DELTA, v. 31, n. 4, pp. 317-347.

O periódico Trabalhos em Linguística Aplicada utiliza a licença do Creative Commons (CC), preservando assim, a integridade dos artigos em ambiente de acesso aberto, em que:

  • A publicação se reserva o direito de efetuar, nos originais, alterações de ordem normativa, ortográfica e gramatical, com vistas a manter o padrão culto da língua, respeitando, porém, o estilo dos autores;
  • Os originais não serão devolvidos aos autores;
  • Os autores mantêm os direitos totais sobre seus trabalhos publicados na Trabalhos de Linguística Aplicada, ficando sua reimpressão total ou parcial, depósito ou republicação sujeita à indicação de primeira publicação na revista, por meio da licença CC-BY;
  • Deve ser consignada a fonte de publicação original;
  • As opiniões emitidas pelos autores dos artigos são de sua exclusiva responsabilidade.

Downloads

Download data is not yet available.