Banner Portal
The variation in terminologies from the cognitiva perspective: the case of fauna and flora
PDF (Português (Brasil))

Keywords

Terminology
Variation
Denominative variation
Fauna and flora

How to Cite

MARTINS, Sabrina de Cássia. The variation in terminologies from the cognitiva perspective: the case of fauna and flora. Trabalhos em Linguística Aplicada, Campinas, SP, v. 61, n. 1, p. 60–70, 2022. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8667801. Acesso em: 17 aug. 2024.

Abstract

The turn of the century brings into focus the consensus that terminologies reflect the dynamism and complexity involved in the conceptual system structure, as well as the conceptualization particularities associated with language, culture and the socio-professional groups.The idea that specialized lexical units are linguistic signs and, therefore, component part of the lexicon of a natural language implies the recognition that such items are subject to the same factors that operate in words formation process that permeate everyday speeches (CABRÉ, 1999). This study addresses the terminology of fauna (Zoology - Vertebrates) and flora (Botany - Angiosperms), whose data derive from previous research (MARTINS, 2013; 2017) in which the denomination of approximately two hundred species were examined in Portuguese, in English and in Italian. In fact, in this area of knowledge, parallel to scientific names coexist semi scientific names, adapted to the vernacular language, and vernacular forms, that is, common names that vary according to the languages and that represent the vocabulary richness of each culture (GARRIDO, 2000). With regard to the last ones, they are considered here as denominative variants (FREIXA, 2002; 2005). According to the Communicative Theory of Terminology (CABRÉ, 1999), the variation phenomenon is one of the inherent principles of terms analysis. In short, the formation of the terminology in question reveals the different perspectives to which animals and plants may be subjected. This variety of viewpoints result from human inner factors, that is, psycho-cognitive mechanisms, and contribute to the notion of denominative variation with cognitive consequences (CABRÉ, 2003;2008; FERNÁNDEZ-SILVA, 2010; 2013).

PDF (Português (Brasil))

References

ARCAINI, E (1991). Analisi linguistica e traduzione. Bologna: Pàtron.

BACH, C.; SUÁREZ, M. M. (2002). La variación denominativo-conceptual en la traducción científico-técnica: el papel de la reformulación. In: CHABÁS, J. et al. (Ed.). Translating Science: Proceedings: 2nd International Conference on Specialized Translation. Barcelona: PPU, p. 119-127. BERLIN, B.; KAY, P. (1969). Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. Berkeley & Los Angeles: University of California Press.

CABRÉ, M. T. (2008a). El principio de poliedricidad: la articulación de lo discursivo, lo cognitivo y lo lingüístico en Terminología. Pt. 1. Ibérica, Castelló de la Plana, v. 16, p. 9-36.

CABRÉ, M. T. (2008b).De la rigidez a la flexibilidad en la concepción de la terminología: el papel de la lingüística. In: DINS CASAS GÓMEZ, M.; RODRÍGUEZ-PIÑERO ALCALÁ, I. (Ed.). X Jornadas de Lingüística. Cádiz: Universidad de Cádiz, Servicio de Publicaciones, p. 89-108.

CABRÉ, M. T. (2003). Teorias de la Terminología: de la prescripción a la descripción. In: ADAMO, G.; DELLA VALLE, V. (Ed.). Innovazione lessicale e terminologie specialistiche. Florencia: Leo S. Olschki, p. 168-188. (Serie Lessico Intellettuale Europeo, v. 92).

CABRÉ, M. T. (1999). La Terminologia: representación y comunicación: elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra.

CARVALHO, C.T. de. (1979). Dicionário dos mamíferos do Brasil. 2.ed. rev. São Paulo: Nobel.

CIAPUSCIO, G. E. (2003). Textos especializados y terminología. Barcelona: Institut Universitari de Linguística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.

FERNÁNDEZ-SILVA, S. (2013). Variación denominativa y punto de vista. Debate Terminológico, n. 9, p. 11-37.

FERNÁNDEZ-SILVA, S. (2010). Variación terminológica y cognición: factores cognitivos en la denominación del concepto especializado. 2010. 370 f. Tesi Doctoral. Institut Universitari de Linguística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona. Disponível em: <http://www.tdx.cat/ handle/10803/22638>. Acesso em: 20 Out. 2015.

CORRÊA, M. P. (1926). Diccionario das plantas uteis do Brasil e das exóticas cultivadas. Rio de Janeiro: Impr. Nacional.

CRUZ, G. L. da. (1979). Dicionário das plantas úteis do Brasil. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira.

FERREIRA, A. B. H. (2010). Novo Dicionário Eletrônico Aurélio. versão 7.0. 5.ed. Curitiba: Positivo Informática LTDA. 1 CD-ROM

FREIXA, J. (2005). Variación terminológica: ¿por qué y para qué? Meta: Journal des traducteurs, Montréal, v. 50, n. 4, p. 00-00.

FREIXA, J. (2002). La variació terminològica: anàlisi de la variació denominativa en textos de diferent grau d’especialització de l’àrea de medi ambient. 2002. 569 f. Tesi Doctoral (Doctorat en Variació en el Llenguatge)- Departament de Filologia Catalana, Universitat de Barcelona, Barcelona. Disponível em: <http://www.tdx.cat/handle/10803/1677>. Acesso em: 20 Out. 2015.

FREIXA, J.; KOSTINA, I. CABRÉ, M. T. (2002). La variación terminológica en las aplicaciones terminográficas. In: SIMPOSIO IBEROAMERICANO DE TERMINOLOGÍA, 8., 2002, Cartagena de Indias. Actas... Cartagena de Indias: [s.n.]. 1 CD-ROM. p. 00-00.

GARRIDO, C. (2000). Traducción de los nombres vernáculos ingleses de animales en los textos de divulgación científica. In. BEEBY, A.; ENSINGER, D.; PRESAL, M. Investigating Translation. Amsterdam: J. Benjamins, p. 251-260.

HOUAISS, A. (2009). Dicionário Eletrônico Houaiss da Língua Portuguesa. Versão 1.0. Rio de Janeiro: Editora Objetiva. 1 CD-ROM

MARTINS, S. C.(2017). Proposta de uma base de conhecimento multilíngue online de expressões cromáticas da fauna e da flora. 2017. 419 f. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos) - Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho”, São José do Rio Preto.

MARTINS, S. C. (2013). Dicionário onomasiológico de expressões cromáticas da fauna e flora. 2013. 220 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos)-Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho”, São José do Rio Preto.

PEREIRA, A.B.; PUTZKE, J. (2010). Dicionário brasileiro de botânica. Curitiba: Editora CRV.

TIERNO, J.C. (1954). Dicionário zoológico: contendo, por ordem inversa, todos os termos registrados nos dicionários mais correntes da língua portuguesa. Lisboa: Tertulia Edipica.

ZAVAGLIA, C. (1996).Os cromônimos no italiano e no português do Brasil: uma análise comparativa. São Paulo, 1996. 264f. Dissertação. (Mestrado em Língua e Literatura Italiana) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo.

ZAVAGLIA, C. (2006). Dicionário e Cores. Alfa. São Paulo, v.50, n.2, p.25-41.

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright (c) 2022 Trabalhos em Linguística Aplicada

Downloads

Download data is not yet available.