Banner Portal
La variación de terminologías desde la perspectiva cognitiva: el caso de la fauna y la flora
PDF (Português (Brasil))

Palabras clave

Terminología
Variación
Variación denominacional
Fauna y flora

Cómo citar

MARTINS, Sabrina de Cássia. La variación de terminologías desde la perspectiva cognitiva: el caso de la fauna y la flora. Trabalhos em Linguística Aplicada, Campinas, SP, v. 61, n. 1, p. 60–70, 2022. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8667801. Acesso em: 17 ago. 2024.

Resumen

El cambio de siglo saca a la luz el consenso de que las terminologías reflejan la dinamidad y complejidad que implica la estructuración del sistema conceptual, además de las particularidades de conceptualización asociadas al lenguaje, la cultura y el grupo socioprofesional. La concepción de que las unidades léxicas especializadas son signos lingüísticos y, por lo tanto, componentes del léxico de un lenguaje natural implica el reconocimiento de que tales elementos están sujetos a los mismos factores que actúan en la formación de palabras que impregnan los discursos cotidianos (CABRÉ, 1999). El presente estudio discute la terminología de la fauna (Zoología - Vertebrados) y la flora (Botánica - Angiospermas), cuyos datos se derivan de investigaciones anteriores (MARTINS, 2013; 2017) que examinaron el nombre en portugués de aproximadamente doscientas especies. En esta área del conocimiento, en paralelo con los nombres científicos, coexisten formas semicientíficas, adaptadas a la lengua vernácula, y formas vernáculas, es decir, nombres comunes variables según las lenguas y que representan la riqueza vocabularicia de cada cultura (GARRIDO, 2000). Con respecto a las formas vernáculas, éstas se clasifican aquí como variantes denominacionales (FREIXA, 2002; 2005), según la Teoría Comunicativa de la Terminología (CABRÉ, 1999), para la cual el fenómeno de la variación es uno de los principios inherentes al análisis de términos. En un contexto, la formación de la terminología en este caso revela los diferentes puntos de vista a los que se pueden someter animales y plantas, resultando así de factores internos del ser humano, es decir, psicocognitivos, y contribuyendo al concepto de variantes confesionales con consecuencias cognitivas (CABRÉ, 2003;2008; FERNÁNDEZ-SILVA, 2010; 2013).

PDF (Português (Brasil))

Citas

ARCAINI, E (1991). Analisi linguistica e traduzione. Bologna: Pàtron.

BACH, C.; SUÁREZ, M. M. (2002). La variación denominativo-conceptual en la traducción científico-técnica: el papel de la reformulación. In: CHABÁS, J. et al. (Ed.). Translating Science: Proceedings: 2nd International Conference on Specialized Translation. Barcelona: PPU, p. 119-127. BERLIN, B.; KAY, P. (1969). Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. Berkeley & Los Angeles: University of California Press.

CABRÉ, M. T. (2008a). El principio de poliedricidad: la articulación de lo discursivo, lo cognitivo y lo lingüístico en Terminología. Pt. 1. Ibérica, Castelló de la Plana, v. 16, p. 9-36.

CABRÉ, M. T. (2008b).De la rigidez a la flexibilidad en la concepción de la terminología: el papel de la lingüística. In: DINS CASAS GÓMEZ, M.; RODRÍGUEZ-PIÑERO ALCALÁ, I. (Ed.). X Jornadas de Lingüística. Cádiz: Universidad de Cádiz, Servicio de Publicaciones, p. 89-108.

CABRÉ, M. T. (2003). Teorias de la Terminología: de la prescripción a la descripción. In: ADAMO, G.; DELLA VALLE, V. (Ed.). Innovazione lessicale e terminologie specialistiche. Florencia: Leo S. Olschki, p. 168-188. (Serie Lessico Intellettuale Europeo, v. 92).

CABRÉ, M. T. (1999). La Terminologia: representación y comunicación: elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra.

CARVALHO, C.T. de. (1979). Dicionário dos mamíferos do Brasil. 2.ed. rev. São Paulo: Nobel.

CIAPUSCIO, G. E. (2003). Textos especializados y terminología. Barcelona: Institut Universitari de Linguística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.

FERNÁNDEZ-SILVA, S. (2013). Variación denominativa y punto de vista. Debate Terminológico, n. 9, p. 11-37.

FERNÁNDEZ-SILVA, S. (2010). Variación terminológica y cognición: factores cognitivos en la denominación del concepto especializado. 2010. 370 f. Tesi Doctoral. Institut Universitari de Linguística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona. Disponível em: <http://www.tdx.cat/ handle/10803/22638>. Acesso em: 20 Out. 2015.

CORRÊA, M. P. (1926). Diccionario das plantas uteis do Brasil e das exóticas cultivadas. Rio de Janeiro: Impr. Nacional.

CRUZ, G. L. da. (1979). Dicionário das plantas úteis do Brasil. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira.

FERREIRA, A. B. H. (2010). Novo Dicionário Eletrônico Aurélio. versão 7.0. 5.ed. Curitiba: Positivo Informática LTDA. 1 CD-ROM

FREIXA, J. (2005). Variación terminológica: ¿por qué y para qué? Meta: Journal des traducteurs, Montréal, v. 50, n. 4, p. 00-00.

FREIXA, J. (2002). La variació terminològica: anàlisi de la variació denominativa en textos de diferent grau d’especialització de l’àrea de medi ambient. 2002. 569 f. Tesi Doctoral (Doctorat en Variació en el Llenguatge)- Departament de Filologia Catalana, Universitat de Barcelona, Barcelona. Disponível em: <http://www.tdx.cat/handle/10803/1677>. Acesso em: 20 Out. 2015.

FREIXA, J.; KOSTINA, I. CABRÉ, M. T. (2002). La variación terminológica en las aplicaciones terminográficas. In: SIMPOSIO IBEROAMERICANO DE TERMINOLOGÍA, 8., 2002, Cartagena de Indias. Actas... Cartagena de Indias: [s.n.]. 1 CD-ROM. p. 00-00.

GARRIDO, C. (2000). Traducción de los nombres vernáculos ingleses de animales en los textos de divulgación científica. In. BEEBY, A.; ENSINGER, D.; PRESAL, M. Investigating Translation. Amsterdam: J. Benjamins, p. 251-260.

HOUAISS, A. (2009). Dicionário Eletrônico Houaiss da Língua Portuguesa. Versão 1.0. Rio de Janeiro: Editora Objetiva. 1 CD-ROM

MARTINS, S. C.(2017). Proposta de uma base de conhecimento multilíngue online de expressões cromáticas da fauna e da flora. 2017. 419 f. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos) - Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho”, São José do Rio Preto.

MARTINS, S. C. (2013). Dicionário onomasiológico de expressões cromáticas da fauna e flora. 2013. 220 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos)-Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho”, São José do Rio Preto.

PEREIRA, A.B.; PUTZKE, J. (2010). Dicionário brasileiro de botânica. Curitiba: Editora CRV.

TIERNO, J.C. (1954). Dicionário zoológico: contendo, por ordem inversa, todos os termos registrados nos dicionários mais correntes da língua portuguesa. Lisboa: Tertulia Edipica.

ZAVAGLIA, C. (1996).Os cromônimos no italiano e no português do Brasil: uma análise comparativa. São Paulo, 1996. 264f. Dissertação. (Mestrado em Língua e Literatura Italiana) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo.

ZAVAGLIA, C. (2006). Dicionário e Cores. Alfa. São Paulo, v.50, n.2, p.25-41.

Creative Commons License

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.

Derechos de autor 2022 Trabalhos em Linguística Aplicada

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.