Banner Portal
Poetical potency
PDF (Português (Brasil))

Keywords

Teaching and learning additional languages
Poetry
Translation

How to Cite

TAVARES ALVES, Cláudia; SANTI, Elena. Poetical potency: reading and translating poetry in additional language classes. Trabalhos em Linguística Aplicada, Campinas, SP, v. 63, n. 1, p. 55–63, 2024. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8674053. Acesso em: 17 jul. 2024.

Abstract

In order to overcome recurrent barriers and concerns that arise when thinking about the presence of literary texts and, in particular poetic texts, in additional language classes, this paper proposes to discuss ways of using poetry as a didactic resource for teaching and learning languages, more specifically, the Italian language. Our objective is, first and foremost, to investigate some of the particularities of poetic texts that could encourage a closer contact with the language being learned, stimulating the development of not only linguistic skills, but also social, critical, and intercultural ones. Therefore, we intend to explore the poetic text as a zone of probable restlessness, disagreements, dissonances, but also as a way of bringing curiosity and critical awareness of the multiplicity of languages. In this sense, we will focus on poetry reading, connected to the practice of poetry translation (concentrating more on the translation process itself, rather than on a result), as a pedagogical possibility, as an immersive way of interpreting poetic texts. Finally, with the example of the poem "Una città come questa", by the Italian poet Giovanni Raboni, we expect to elucidate how poetry reading and translation can be understood as a practice that values the confrontation with the additional language – not appeasing the difficulties encountered in this learning process, but rather appropriating them and using them as a didactical tool.

PDF (Português (Brasil))

References

ALVES, Cláudia Tavares. Leitura e tradução de textos poéticos em aulas de italiano LA. Revista Italiano UERJ, v. 13, n. 1, 2022, p. 147-159. Disponível em: <https://www.e-publicacoes.uerj.br/revistaitalianouerj/article/view/70750/43742>. Acesso em: 21 jul. 2023.

BALBONI, Paolo. Le sfide di Babele. Insegnare le lingue nelle società complesse. Turim: Utet Libreria, 2002.

BALBONI, Paolo. Tradução na aprendizagem de línguas: uma abordagem ‘para quê’. Revista EntreLínguas, v. 3, n. 2, 2017, p. 276-299. Disponível em: <https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/9546>. Acesso em: 21 jul. 2023.

CASSIN, Barbara. Elogio da tradução: complicar o universal. Trad. Simone Christina Petry e Daniel Falkemback. São Paulo: Editora WMF Martins Fontes, 2022.

CORACINI, Maria José; CELADA, Maria Teresa; ANDRADE, Antonio; GASPARIN, Pablo. Ser-estar entre-línguas-culturas: entrevista com Maria José Coracini. Revista Alea, v. 23/2, 2021, p. 327-341. Disponível em: <https://revistas.ufrj.br/index.php/alea/article/view/47458>. Acesso em: 21 jul. 2023.

COLANGELO, Stefano. Come si legge una poesia. Roma: Carocci, 2023.

DELUCCHI, Fabio. Il testo poetico nell'insegnamento dell'italiano L2/LS. Italiano LinguaDue, v. 4, n. 1, 2012, p. 352-949. Disponível em: <https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/2288>. Acesso em: 21 jul. 2023.

EDGAR JUNIOR, Mbiadjeu. La poesia nelle classi di Italiano LS in Camerun. Italiano LinguaDue, v. 13, n. 1, 2021, p. 934-394. Disponível em: <https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/15920>. Acesso em: 21 jul. 2023.

FIGLIOLO, Gustavo. Ensino de línguas estrangeiras: a poesia como recurso didático. Revista EntreLínguas, v. 2, n. 1, 2016, p. 125–142. Disponível em: <https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/8281>. Acesso em: 21 jul. 2023.

GUALTIERI, Mariangela. L’incanto fonico: l’arte di dire la poesia. Livro digital. Turim: Giulio Einaudi Editore, 2022.

MANZONI, Alessandro. Os noivos: incluindo a História da Coluna Infame. Trad. Francisco Degani. São Paulo: Nova Alexandria, 2012.

MOLLOY, Sylvia. Viver entre línguas. Trad. Julia Tomasini e Mariana Sanchez. Belo Horizonte: Edições Relicário, 2018.

NANCY, Jean-Luc. Fazer, a poesia. In: NANCY, Jean-Luc. Demanda: Literatura e filosofia. Org. Ginette Michaud. Trad. João Camilo Penna, Antonio Almeida Filho, Dirlenvalder do Nascimento Loyola. Florianópolis: Ed. UFSC; Chapecó: Argos, 2016, p. 145-151.

RABONI, Giovanni. L’opera poetica. Org. Rodolfo Zucco. Milão: Mondadori, 2006.

ROMANELLI, Sergio. L'insegnamento/apprendimento di pronomi dell'italiano (interferenza nella interlingua del parlante del portoghese brasiliano). In: BALBONI, Paolo; SANTIPOLO, Matteo (org.). Itals. Didattica e linguistica dell'italiano come lingua straniera. Veneza: Guerra Edizioni, v. 20, 2009.

SANTI, Elena; GHISI, Agnes. A sedução da língua de Patrizia Valduga: desafios da tradução. Darandina Revista Eletrônica, v. 15, n. 1, 2022.

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright (c) 2023 Cláudia Tavares Alves, Elena Santi

Downloads

Download data is not yet available.