Banner Portal
Descripción de audio y conciencia de la diversidad
PDF (English)

Palabras clave

Audio description
Awareness of diversity
Accessible audiovisual translation

Cómo citar

VILLELA, Lucinea Marcelino; ITURREGUI-GALLARDO, Gonzalo. Descripción de audio y conciencia de la diversidad: video musical Floats. Trabalhos em Linguística Aplicada, Campinas, SP, v. 59, n. 2, p. 1513–1530, 2020. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8658041. Acesso em: 17 ago. 2024.

Resumen

Brasil tiene la tasa más alta de personas transgénero del mundo. El artículo se centrará en el debate sobre cómo la descripción de audio de algunos productos audiovisuales debe utilizarse para llamar la atención sobre la discriminación y la violencia sufrida por las parejas homosexuales. Elegimos el video musical Flutua, producido e interpretado por Johnny Hooker con una participación especial de la cantante brasileña Liniker, una mujer negra trans. El clip presenta una narrativa visual excepcional que involucra temas contemporáneos como gays con discapacidades, género fluido y homofobia. A lo largo del video, una pareja gay sorda pasa un día divirtiéndose con amigos en un entorno urbano compuesto por conocidas calles de la ciudad de Sao Paulo. Al final del día, un miembro del grupo sufre un ataque muy violento. Se presentarán las descripciones de audio de las escenas más relevantes, las identidades y vestuarios de los cantantes y sus movimientos colocando siempre la música como protagonista de Flutua.

PDF (English)

Citas

BENECKE, B. (2004). Audio-description. In: Gambier, Y. (Ed.), Meta: journal de traducteurs. v. 49, n.1, pp. 78-80.

BRAUN, S. (2008). Audiodescription Research: State of the Art and Beyond. Translation Studies in the New Millennium, v. 6, pp.14–30.

BUTLER, J. (1997). Excitable Speech. A Politics of the Performative. New York: Routledge.

BUTLER, J. (2004). Undoing gender. New York, London: Routledge

BUTLER, J. (2007). El género en disputa. El feminismo y la subversión de la identidad. Barcelona: Paidós. Translation by Mª Antonia Muñoz.

CALDAS, C. H. S. (2013). Videoclipe 2.0: interatividade e regimes de interação na era digital. Dissertação de Mestrado em Comunicação Midiática. Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Unesp, Bauru.

CAMERON, D. (1995). Verbal Hygene. London/New York: Routledge.

CRONIN, M. (2009). Cultural Translation: An Introduction to the Problem, and Responses. Translation Studies, v. 9, pp. 216-219.

FRYER, L., ROMERO-FRESCO, P. (2014). Audiointroductions. In: Maszerowska, A., Matamala, A.; Orero, P. (Eds.). Audio description: New Perspectives Illustrated. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

HALL, S. (1996). Who Needs Identity? In Hall, S. Y du Gay, P. (eds.) Questions of Cultural Identity. London/Thousand Oaks/New Delhi: Sage Publications, pp. 1-17.

HOOKER, J. (2017). Flutua. [Video File]. (07m24s). Retrieved from <https://www.youtube.com/watch?v=mYQd7HsvVtI>

MARTEL, F. (2013) Global Gay. Paris: Flammarion

MARTÍN RUANO, M. R. (2018). Prólogo: Traducir(se) en la era de la post-identidad. In: Martínez Pleguezuelos, A. J. Traducción e identidad sexual. Granada: Comares.

MARTÍNEZ PLEGUEZUELOS, A. J. (2018) Traducción e identidad sexual. Reescrituras audiovisuales desde la Teoría Queer. Granada: Editorial Comares.

PRECIADO, P. B. (2005). Multitudes queer. Nota para una política de los ‘anormales’. Nombres. Revista de Filosofía, v.19, pp. 157-166.

ROMERO-FRESCO, P. (2013) Accessible filmmaking: Joining the dots between audiovisual translation, accessibility and filmmaking. The Journal of Specialised Translation, v.20, pp.201-223.

VILLELA, L. M. (2017). Audiodescrição sem pudores: acessibilidade aplicada a cenas eróticas e sensuais do filme Praia do Futuro. Trab. Ling. Aplic., v. 56, nº 2, pp. 347-357.

ZARDO, K.O. (2017). Produzir com qualidade: o papel do produtor em audiodescrição. In: Villela, L.M. (Org.). Acessibilidade audiovisual: produção inclusiva nos contextos acadêmicos, culturais e nas plataformas web. Bauru: Canal 6 Editora, p.13-28.

O periódico Trabalhos em Linguística Aplicada utiliza a licença do Creative Commons (CC), preservando assim, a integridade dos artigos em ambiente de acesso aberto, em que:

  • A publicação se reserva o direito de efetuar, nos originais, alterações de ordem normativa, ortográfica e gramatical, com vistas a manter o padrão culto da língua, respeitando, porém, o estilo dos autores;
  • Os originais não serão devolvidos aos autores;
  • Os autores mantêm os direitos totais sobre seus trabalhos publicados na Trabalhos de Linguística Aplicada, ficando sua reimpressão total ou parcial, depósito ou republicação sujeita à indicação de primeira publicação na revista, por meio da licença CC-BY;
  • Deve ser consignada a fonte de publicação original;
  • As opiniões emitidas pelos autores dos artigos são de sua exclusiva responsabilidade.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.