Banner Portal
Translenguaje
PDF (Português (Brasil))

Palabras clave

Translenguaje
Multilingüismo
Prácticas de lenguaje

Cómo citar

KRAUSE-LEMKE, Cibele. Translenguaje: un enfoque de los estudios en el contexto extranjero y brasileño. Trabalhos em Linguística Aplicada, Campinas, SP, v. 59, n. 3, p. 2071–2101, 2021. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8658236. Acesso em: 16 ago. 2024.

Resumen

Este artículo tiene como objetivo principal discutir el concepto de translenguaje a través del análisis de artículos académicos publicados sobre este tema en un contexto extranjero y brasileño. El tema investigado tuvo en cuenta los discursos y prácticas que vinculan a Brasil con una realidad monolingüe y, con eso, se induzca a un apagamiento de las realidades multilingües existentes en el territorio brasileño. En este sentido, aunque Brasil sea compuesto de diferentes etnias, idiomas y culturas, estas marcas que lo identifican como un país parecen borrarse en las políticas educativas brasileñas. En vista de esto, los objetivos principales fueron: buscar fuentes bibliográficas sobre el concepto de translenguaje  y definir su alcance y enfoque en artículos publicados en contexto extranjero y brasileño. El método que llevó a cabo la investigación se basa en un modelo cualitativo según Denzin y Lincoln (2006). En vista de la investigación realizada, la enseñanza basada en una pedagogía de translenguaje contribuiría a un aprendizaje más inclusivo y con más posibilidades de acceso al conocimiento. El concepto de translenguaje está vinculado a una pedagogía práctica del lenguaje, que busca desarrollar estrategias de enseñanza y capacitación docente en entornos multilingües.

PDF (Português (Brasil))

Citas

BLACKLEDGE, A. and A. CREESE (2014). Heteroglossia as Practice and Pedagogy. In: A Blackledge and A Creese (eds). Heteroglossia as Practice and Pedagogy. New York: Springer, 1-20.

BLOMMAERTJ & RAMPTON, B. (2011). Language and superdiversity. Diversities,13 (2),1–22,

BLOMMAERT J. (2014). From mobility to complexity in sociolinguistic theory and method. Tilburg Papers in Culture Studies, 103. Tilburg, The Netherlands: Tilburg University.

CANAGARAJAH, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 2,1–28.

CANAGARAJAH, S. (2013). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. Abingdon, UK: Routledge.

CENOZ, J. (2017). Translanguaging in School Contexts: International Perspectives, Journal of anguage, Identity & Education, 16:4, 193-198.. DOI: 10.1080/15348458.2017.1327816.

COOK, V.J. (2001). Using the first language in the classroom. Canadian Modern Language Review, 57,. 402–423.

CONTEH, J. (2018). Translanguaging. ELT Journal, Volume 72, Issue 4, Pages 445–447, https://doi.org/10.1093/elt/ccy034.

COPLAND F., CREESE, A (with Frances Rock and Sara Shaw). (2015). Linguistic Ethnography: Collecting, Analyzing, and Presenting Data. London: Sage Publications.

COSTE, D., MOORE, D., ZARATE, G. (1997). Compétence plurilingue et pluriculturelle, Strasbourg : Conseil de l’Europe. Publié aussi dans Le français dans le monde. Recherches et applications.

CREESE A., & BLACKLEDGE A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching. Modern Language Journal, 94,103–115.

CREESE, A., & BLACKLEDGE, A. (2015). Translanguaging and identity in educational settings. Annual Review of Applied Linguistics, 35:20–35,

DENZIN, N. K. e LINCOLN, Y. S. (Orgs.). (2006). O planejamento da pesquisa qualitativa: teorias e abordagens. 2. ed. Porto Alegre: Artmed.

DUARTE, J. (2019). Translanguaging in mainstream education: a sociocultural approach, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22:2, 150-164. DOI: 10.1080/13670050.2016.1231774.

FERRARI, L. (2016). As práticas translíngues emergentes nas aulas de escola da fronteira Brasil-Bolívia: negociação de sentidos e justiça social. In.: VI Seminário Internacional AMÉRICA PLATINA (VI SIAP) e I Colóquio UNBRAL de Estudos Fronteiriços: América Platina: alargando passagens e desvendando os labirintos da integração”. Campo Grande. UEMS.

FONSECA, A. A.; WEISS, D. B e DUTRA, M. C. DE P. (2018). Memória fonológica de falantes de português brasileiro como língua de herança. Domínios de Lingu@gem. Uberlândia. vol. 12, n. 2 . abr. – jun., p. 1267-1293. DOI: 10.14393/DL34-v12n2a2018-22.

GARCÍA, O. (2009). Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. Wiley.

GARCÍA, O., & KLEIFGEN, J. (2010). Educating emergent bilinguals: Policies, programs, and practices for English Language Learners. New York, NY: Teachers College Press.

GARCÍA, O; WEI, L. (2014). Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Basingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillian.

GARCÍA, O. (2018). Translanguaging, pedagogy and creativity. In: Erfurt, J., Carporal, E. & Weirich, A. (eds.). Éducation plurilingue et pratiques langagières: Hommage à Christine Hélot. Berlin: Peter Lang., pp.39-56.

GARCÍA, O. (2019). The Curvas of translanguaging. In: Zhongfeng, T. and Link H. (Eds.). Positive synergies. Translanguaging and critical theories in education. New York: John Benjamins. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts. 5(1), 86-93.

GARCÍA, O. & OTHEGUY, R. (2019). Plurilingualism and translanguaging: Commonalities and divergences. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. DOI: 10.1080/13670050.2019.1598932.

HORNBERGER, N. H. (2002). Multilingual language policies and the continua of biliteracy: An ecological approach. Language Policy, 1, 27–51.

JASPERS, J. (2017). The transformative limits of translanguaging. Language & Communication, 58. December, 2017. DOI: 10.1016/j.langcom. 2017.12.001.

JONES, B. (2010). Amrywiaeth caleidosgopig: Addysg ddwyieithog yng Nghymru heddiw [Kaleidoscopic variety: Bilingual education in Wales today]. Retrieved from http://www.gwerddon.org/5_amrywiaeth_caleidosgopig-85.aspx.

JONES, B., & LEWIS, G. (2014). Language arrangements within bilingual education. In: E. M. Thomas & I. Mennen (Eds.), Advances in the study of bilingualism, Bristol, UK: Multilingual Matters. pp. 143–172.

JONES, B. (2017). Translanguaging in Bilingual Schools in Wales. Journal of Language, Identity & Education, 16:4, 199-215. DOI: 10.1080/15348458.2017.1328282.

JONSSON, C. (2019). ‘What is it called in Spanish?’: Parallel Monolingualisms and translingual classroom talk. Classroom Discourse, 10:3-4, 323-346, DOI: 10.1080/19463014.2019.1631197.

KRAUSE-LEMKE, C. (2010). Políticas e práticas linguísticas: um estudo sobre o ensino de língua espanhola em um contexto multilíngue no Paraná - Brasil. Tese (Doutorado em Educação) - Faculdade de Educação, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2010. doi:10.11606/T.48.2010.tde-16122010-152622.

LEWIS, G. JONES, B. & BAKER, C. (2012). Translanguaging: developing its conceptualisation and contextualisation. Educational Research and Evaluation, 18:7, 655-670. DOI: 10.1080/13803611.2012.718490.

MILOZO, G. GATTOLIN. B. (2019). “Eles començam sanguear”: translinguagem como prática criativa e de construção de conhecimento em Português Língua Estrangeira. Pensares em Revista, São Gonçalo-RJ, n. 15, p. 109-125. DOI: 10.12957/pr.2019.41987.

OLIVEIRA, B. S. de; BULEGON, M. (2019). Reflexões sobre o ensino de português como língua de acolhimento pelo viés da pedagogia translanguaging. Revista EntreLínguas, Araraquara, v. 5, n. 2, p. 430-445, jul./dez. DOI: 10.29051/el.v5i2.12958.

PAVLENKO, A. (2017). “Superdiversity and why it isn’t”. In: Sloganizations in Language Education Discourse, edited by S. Breidbach, L. Kuster and B. Schmenk (in press). Bristol: Multilingual Matters.

ROCHA, C. H.; MACIEL, R. F. (2015). Ensino de língua estrangeira como prática translíngue: articulações com teorizações bakhtinianas. Revista DELTA,31-2, p. 411 -445. <http://dx.doi.org/10.1590/0102-4450437081883001191>.

SANTOS, M. E. P. (2017). “Portunhol Selvagem”: translinguagens em cenário translíngue/transcultural de fronteira. Gragoatá, Niterói, v.22, n. 42, p. 523-539, jan.-abr. 2017. <http://dx.doi.org/10.22409/gragoata.2017n42a890>.

SMITH, H., ROBERTSON, L. AUGER, N., AZAOUI, B., DERVIN, D., GAL, N., LAYNE, H. e L. WYSOCKI: (2017). A Pedagogy for bi/plurilingual pupils: Translanguaging. University of Newcastle.

VERTOVEC, S. (2007). Super-diversity and its implications. Ethic and Racial Studies, 30/6, p. 1024-1054.

WEI, L. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43, pp. 1222–1235.

WEI, L. (2018). Translanguaging as a Practical Theory of Language. Applied Linguistics. 39/1: 9–30, Doi:10.1093/applin/amx039.

WILLIAMS, C. (1994). Arfarniad o Ddulliau Dysgu ac Addysgu yng Nghyd-destun Addysg Uwchradd Ddwyieithog, [An evaluation of teaching and learning methods in the context of bilingual secondary education]. Unpublished doctoral thesis, University of Wales, Bangor.

Creative Commons License

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.

Derechos de autor 2020 Trabalhos em Linguística Aplicada

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.