Banner Portal
Traducción Automática en la enseñanza y en el aprendizaje de lenguas no maternas
PDF (Português (Brasil))

Palabras clave

Aprendizaje de lenguas
Enseñanza de lenguas
Traducción automática

Cómo citar

NOUATIN, Gbènoukpo Gérard; PARREIRAS, Vicente Aguimar. Traducción Automática en la enseñanza y en el aprendizaje de lenguas no maternas: percepciones, actitudes y opiniones de profesores. Trabalhos em Linguística Aplicada, Campinas, SP, v. 60, n. 3, p. 841–852, 2021. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8664218. Acesso em: 17 jul. 2024.

Resumen

El uso de la Traducción Automática (TA) por estudiantes de lenguas no maternas es una realidad destacada por varios estudios (CLIFFORD et al., 2013; ALHAISONI y ALHASYSONY, 2017; AUTOR, 2018). Esa práctica provoca reacciones por parte de docentes, principalmente por preocupación por el proceso de aprendizaje de lenguas de los estudiantes que utilizan el recurso y por la posibilidad de fraude por parte de estudiantes que pueden, por ejemplo, entregar traducciones automáticas a sus profesores como sus propias producciones. Así, investigadores como Ducar; Schocket (2018) y Henshaw (2020) realizaron estudios procurando encontrar la mejor actitud ante la práctica del uso de la TA en la enseñanza y en el aprendizaje de lenguas no maternas. Es buscando contribuir a esta discusión con percepciones, actitudes y opiniones de docentes de un contexto de enseñanza y aprendizaje de lenguas brasileño que llevamos a cabo la investigación que originó este artículo. Los datos se generaron mediante un cuestionario en línea (Google Forms) aplicado a 12 profesores de lenguas cuyas respuestas fueron tabuladas, categorizadas, interpretadas y contrastadas con resultados de otros estudios similares. Los resultados indican que las percepciones de nuestros participantes convergen con las de los participantes de otras investigaciones que abordaron este aspecto del tema. También descubrimos que esos profesores tienen actitudes flexibles y opiniones favorables con respecto al uso de TA por parte de estudiantes de lenguas no maternas e incluso a la integración de TA en la enseñanza y el aprendizaje de idiomas, siempre que se den las condiciones adecuadas.

PDF (Português (Brasil))

Citas

ALHAISONI, Eid; ALHAYSONY, Maha. (2017). An Investigation of Saudi EFL University Students’ Attitudes towards the Use of Google Translate. International Journal of English Language Education, v. 5, n. 1, p. 72-82.

ARRIBA GARCÍA, Clara de. (1996). Introducción a la traducción pedagógica. Lenguaje y Textos, n. 8, p. 269-283.

ASQUERINO EGOSCOZÁBAL, Laura. (2015). La traducción pedagógica en la enseñanza del español como lengua extranjera a estudiantes japoneses: propuesta de unidades didácticas para trabajar algunos aspectos problemáticos de la enseñanza del verbo. Dissertação de Mestrado em Tradução, Interpretação e Estudos Interculturais. Universitat Autònoma de Barcelona, Barcelona.

BRANCO, Sinara de Oliveira. (2009). Teorias da tradução e o ensino de língua estrangeira. Horizontes de Linguística Aplicada, v. 8, n. 2, p. 185-199.

CLIFFORD, Joan; MERSCHEL, Lisa; MUNNÉ, Joan. (2013). Surveying the landscape: What is the role of machine translation in language learning? @tic. revista d’innovació educativa, n. 10, p. 108-121.

CONDE NOGUEROL, María Eugenia. (2018). Los traductores automáticos en línea como recurso metodológico en el aula de Español como lengua Extranjera. In: López-García, Camino; Manso, Jesús. (Eds.), Transforming education for a changing world. Eindhoven: Adaya Press, p. 304-312.

DUCAR, Cynthia; SCHOCKET, Deborah Houk. (2018). Machine translation and the L2 classroom: Pedagogical solutions for making peace with Google translate. Foreign Language Annals, v. 51, n. 4, p. 779-795.

GARCÍA, Ignacio. (2010). Can Machine Translation Help the Language Learner? ICT for Language Learning. Disponível em: http://conference.pixelonline.net/ICT4LL2010/common/download/Proceedings_pdf/T RAD02-Garcia.pdf Acesso em: 23 dez. 2020

HENSHAW, Florencia. (2020). Online translators in language classes: pedagogical and practical considerations. Disponível em: https://fltmag.com/online-translators-pedagogical-practical-considerations/ Acesso em: 09 jan. 2021.

KARNAL, Adriana Riess. (2015). As estratégias de leitura sem e com o uso do google tradutor. Tese de Doutorado em Linguística. Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre.

LEE, Sangmin-Michelle. (2019). The impact of using machine translation on EFL students’ writing. Computer Assisted Language Learning, v. 33, n.3, p. 157-175.

McCARTHY, Brian. (2004). Does online machine translation spell the end of take-home translation assignments? CALL-EJ Online. v. 6, n. 1, p. 26-39.

NIÑO, Ana. (2009). Machine translation in foreign language learning: Language learners’ and tutors’ perceptions of its advantages and disadvantages. ReCALL, v. 21, n. 2, p. 241-258.

NIÑO, Ana. (2020). Exploring the use of online machine translation for independent language learning. Research in Learning Technology, v. 28, p. 1-32.

NOUATIN, Gbènoukpo Gérard. (2018). O papel do tradutor automático livre na aprendizagem de línguas estrangeiras. Dissertação de Mestrado em Estudos de Linguagens. Centro Federal de Educação Tecnológica de Minas Gerais, Belo Horizonte.

PUTRI, Gustika Dayama; HAVID, Ardi. (2015). Types of Errors Found in Google Translation: A Model of MT Evaluation. Proceedings of ISELT FBS Universitas Negeri Padang, Padang, v. 3, p. 183-188.

RORSCHACH, Elizabeth; TILLYER, Anthea; VERDI, Gail. (1992). Research on ESL composition instruction: the Fluency-first approach. In: TESOL 1992 Conference. Vancouver, B.C. Disponível em: https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED350848.pdf . Acesso em: 09 jan. 2021

SÁNCHEZ IGLESIAS, Jorge Juan. (2009). La traducción en la enseñanza de lenguas extranjeras: una aproximación polémica. RedELE, 10. Disponível em: http://www.educacion.es/redele/Biblioteca2009/JJSanchezIglesias/Memoria.pdf Acesso em: 09 jan. 2021

SOMERS, Harold.; GASPARI, Federico.; NIÑO, Ana. (2006). Detecting inappropriate use of free online machine translation by language students – A special case of plagiarism detection. In: 11th Annual Conference of the European Association of Machine Translation. Proceedings of the 11th Annual conference of the European Association for Machine Translation. Disponível em: https://www.aclweb.org/anthology/2006.eamt-1.6.pdf Acesso em: jan. 2018.

STAPLETON, Paul; KIN, Becky. Leung Ka. (2019). Assessing the accuracy and teachers’ impressions of Google Translate: A study of primary L2 writers in Hong Kong. English for Specific Purposes, v. 56, p. 18-34.

Creative Commons License

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.

Derechos de autor 2021 Trabalhos em Linguística Aplicada

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.