Resumen
La situación sociolingüística de la frontera uruguayo-brasileña ha sido objeto de regulación por parte del Estado uruguayo desde finales del siglo XIX. A lo largo del siglo XX, se implementaron distintas políticas públicas, en particular educativas, para erradicar el portugués y su variedad dialectal, el portuñol. Con el impulso de los acuerdos político-lingüísticos asumidos con el MERCOSUR a fines del siglo pasado, el portugués comienza a representarse como símbolo de integración regional, en contradicción con el tradicional discurso prescriptivo. En el siglo XXI, el proyecto liderado por intelectuales y artistas de postular al portuñol como patrimonio cultural inmaterial de Uruguay ante UNESCO, en el contexto de una creciente producción y difusión de arte en portuñol, modifica el estatus de este recurso periférico tradicionalmente estigmatizado y asociado a las clases subordinadas de la sociedad fronteriza. La patrimonialización reconfigura procesos de inclusión y exclusión, al movilizar a los hablantes de la periferia socioeconómica para garantizar la autenticidad del portuñol. Por un lado, las estrategias que los activistas desarrollan para involucrar a los hablantes auténticos dan cuenta de los distintos portuñoles en circulación, en disputa, quiénes les atribuyen valor, quiénes se benefician y quiénes padecen estas dinámicas (cf. HELLER, 2011). Por otro, la consolidación de un nicho de mercado para la producción artística en portuñol tensiona el delicado equilibrio entre autenticidad y mercantilización, requisito para asegurar el valor de lucro de repertorios estigmatizados en la nueva economía globalizada.
Citas
ALBERTONI, P. (2018). “Autenticidad y patrimonio: el proceso de postulación del portuñol como patrimonio cultural inmaterial”. In: Acevedo, F.; Nossar, K. (eds.). Educación y Sociolingüística. Montevideo: CUR/UDELAR, 179-201.
ANEP (2008). Documentos de la Comisión de políticas lingüísticas en la educación pública. Montevideo: ANEP/CoDiCen.
ANEP (2019a). Departamento de segundas lenguas y lenguas extranjeras. Publicación Nº 1. Montevideo: ANEP. Disponible en: https://www.ceip.edu.uy/documentos/2020/segundaslenguas/revista/RevistaDL2LE_N1.pdf. Acceso: 27 feb. 2021.
ANEP (2019b). MCRN. Desarrollo del pensamiento cultural y sus mediaciones. Dominio lingüístico-discursivo. Progresiones de aprendizaje. Montevideo: ANEP. Disponible en: https://mcrn.anep.edu.uy/sites/default/files/MCRN%203%202019%20WEB.pdf. Acceso: 27 feb. 2021
BARRIOS, G. (1996). “Planificación lingüística e integración regional: el Uruguay y la zona de frontera”. In: Trindade, A. y Behares, L. (orgs.), Fronteiras, educaçao, integração. Santa María: Pallotti, p. 83-110.
BARRIOS, G. (2013). “Language diversity and national unity in the history of Uruguay”. In: Del Valle, J. (ed.), A political History of Spanish: The making of a language. Nueva York: Cambridge University Press, p. 197-211.
BARRIOS, G. (2014). La denominación de variedades lingüísticas en situaciones de contacto: dialecto fronterizo, DPU, portugués uruguayo, portugués fronterizo o portuñol. In: Hipperdinger, Y. (comp.), Lenguas: conceptos y contactos. Bahía Blanca: Editorial de la Universidad Nacional del Sur, P. 77-105.
BARRIOS, G. (2015). Política lingüística y dictadura militar en Uruguay (1973-1985): los informes institucionales sobre la situación lingüística fronteriza. Estudios de lingüística del español, 36, p. 527-557.
BARRIOS, G. (2019). “La prensa escrita como instrumento de adoctrinamiento político-lingüístico durante la dictadura uruguaya (1973-1985)”. In: Marimón Llorca, C. y Santamaría Pérez, M. I. (eds.), Ideologías sobre la lengua y medios de comunicación escritos. El caso del español. Berlín: Peter Lang, p. 35-55.
BARRIOS, G.; PUGLIESE, L. (2005). Política lingüística y dictadura militar: las campañas de defensa de la lengua. In: Marchesi, A.; Markarián, V.; Rico, A.; Yaffé, J. (comps.), El presente de la dictadura. Estudios y reflexiones a 30 años del golpe de Estado en Uruguay. Montevideo: Trilce, p. 156-168.
BEHARES, L. (1984). Planificación lingüística y educación en la frontera uruguaya con Brasil. Montevideo: Instituto Interamericano del Niño.
BLOCK, D. (2017). Social class in migration, identity and language research. In: Canagarajah, S. (ed.), The Routledge Handbook of migration and language. Nueva York: Routledge, p. 133-148.
BORTOLINI, L.; GARCEZ, P. M.; SCHLATTER, M. (2015). “Language practices and identities in transit: Spanish and Portuguese in everyday life in a Uruguayan school community near the border with Brazil. In: Moita Lopes, P. (org.), Global Portuguese: linguistic ideologies in late modernity. Nueva York: Routledge, p. 163-184.
BOURDIEU, P. (2006). A distinção: crítica social do julgamento. Porto Alegre: Zouk.
BOURDIEU, P. (2008). A economia das trocas lingüísticas. San Pablo: EDUSP.
BRIAN, N.; BROVETTO, C.; GEYMONAT, J. (comps.) (2007). Portugués del Uruguay y educación bilingüe. Montevideo: ANEP-CEP.
CÁMARA DE REPRESENTANTES DEL URUGUAY (1 de setiembre de 2015). Diario de sesiones 3988. XLVIII Legislatura. [Intervención de Saúl Aristimuño].
CANNELLA, L.; PICÚN, O. (2019). Saberes compartidos. Proceso de inventario de patrimonio cultural inmaterial del Uruguay. Montevideo: Comisión del Patrimonio Cultural de la Nación.
CAVANAUGH, J. (2020). Language ideology revisited. International Journal of the Sociology of Language, 263, p. 51-57.
COUPLAND, N. (2003). Sociolinguistics authenticities. Journal of sociolinguistics, 7, 3, p. 417-431.
COUPLAND, N. (2010). The authentic speaker and the speech community. In: Llamas, C.; Watt, D. (eds.), Language and identities. Edinburgo: Edinburgh University Press, p. 99-112.
COUPLAND, N.; COUPLAND, B. (2014). The authenticating discourses of mining heritage tourism in Cornwall and Wales. Journal of sociolinguistics, 18, 4, p. 495-517.
DA ROSA, E. (comp.) (2017a). Jodido Bushinshe. Del hablar al ser. Portuñol como patrimonio cultural inmaterial. Montevideo: Centros MEC.
DA ROSA, E. (2017b). A modo de presentación. In: Da Rosa, E. (comp.), Jodido Bushinshe. Del hablar al ser. Portuñol como patrimonio cultural inmaterial. Montevideo: Centros MEC, p. 9-15.
ELIZAINCÍN, A. (1973). Algunos aspectos de la sociolingüística del dialecto fronterizo. Montevideo: Universidad de la República.
ELIZAINCÍN, A.; BEHARES, L. E. (1981). “Variabilidad morfosintáctica de los dialectos portugueses del Uruguay”. Boletín de Filología [Santiago de Chile], 31, 1, p. 401-417.
FUSTES, J. M. (2016). Las concepciones sobre la enseñanza de la lengua en la escena académica uruguaya entre 1920 y 1970. Tesis de maestría. Montevideo: Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación.
GARCÍA ETCHEGOYEN, E. (1967). Problemas de la enseñanza del lenguaje en las escuelas primarias de la zona fronteriza con el Brasil. Montevideo: Consejo Nacional de Enseñanza Primaria y Normal. [Repartido 738]
HELLER, M. (2003). Globalization, the new economy, and the commodification of language and identity. Journal of sociolinguistics, 7, 3, p. 473-492.
HELLER, M. (2010). The commodification of languages. Annual review of anthropology, 39, p. 101-114.
HELLER, M. (2011). Paths to Post-nationalism. A Critical Ethnography of Language and Identity. Oxford: Oxford University Press.
HELLER, M. (2014). The commodification of authenticity. En: Lacoste, V.; Leimgruber, J.; Breyer, T. (eds.), Indexing authenticity. Sociolinguistic perspectives. Berlín/Boston: De Gruyter, p. 136-155.
HELLER, M.; DUCHÊNE, A. (2012). Pride and profit: changing discourses of language, capital and nation-state. In: Duchêne, A.; Heller, M. (eds.), Language in late capitalism. Pride and profit. Nueva York: Routledge, p. 1-21.
HELLER, M.; DUCHÊNE, A. (2016). Treating language as an economic resource: Discourse, data and debate. In: Coupland, N. (org.), Sociolinguistics: Theoretical debates. Cambridge: Cambridge University Press, p. 139-156.
HELLER, M.; MCELHINNY, B. (2017). Language, Capitalism, Colonialism. Toward a critical history. Toronto: University of Toronto Press.
JAFFE, A. (2015). Defining the new speaker: theoretical perspectives and learner trajectories. International Journal of the Sociology of Language, 231, p. 21-44.
KROSKRITY, P. (2004). Language ideologies. In: Duranti, A. (ed.), A companion to linguistic anthropology. Cornwall: Blackwell Publishing, p. 496-517.
LOPES, A. C.; SILVA, D. N. (2018). “Todos nós semos de frontera: ideologias linguísticas e a construção de uma pedagogia translíngue”. Linguagem em (Dis)Curso, 18, 3, p. 695-713.
MENA SEGARRA, E. (1969). Frontera y límites. Montevideo: Nuestra tierra.
MINISTERIO DE EDUCACIÓN Y CULTURA (2009). Ley General de Educación Nº 18437. Diario Oficial, Tomo 414, Nº 27654, p. 247A-258A.
MORELLO, R. (2012). “Uma política pública e participativa para as línguas brasileiras: sobre a regulamentação e a implementação do Inventário Nacional da Diversidade Lingüística (INDL)”. Gragoatá, 32, p. 31-41.
OROÑO, M. (2016a). El lenguaje en la construcción de la identidad nacional: los libros escolares de lectura de Vásquez Acevedo, Figueira y Abadie-Zarrilli. Montevideo: Tradinco.
OROÑO, M. (2016b). La escuela en la construcción de las fronteras culturales y lingüísticas en el Uruguay de fines del siglo XIX. Páginas de Educación, 9, 1, p. 137-167.
OROÑO, M. (2017). La cuestión del portugués en el Cuarto Congreso de Inspectores Departamentales de Instrucción Primaria (Uruguay, 1907). In: Acevedo, F; Nossar, K.; Viera, P. (eds.), Educación y democracia: desafíos para la transformación. Actas de las V Jornadas Binacionales de Educación. Montevideo: Tradinco, p. 205-2018.
O’ROURKE, B.; NANDI, A. (2019). New speakers parents as grassroot policy makers in contemporary Galicia: ideologies, management and practices. Language Policy, 18, p. 493-511.
PIETIKÄINEN, S.; KELLY-HOLMES, H. (2013). Multilingualism and the periphery. In: Pietikäinen, S.; Kelly-Holmes, H. (eds.), Multilingualism and the periphery. Nueva York: Oxford University Press, p. 1-16.
PIETIKÄINEN, S.; KELLY-HOLMES, H.; JAFFE, A.; COUPLAND, N. (2016). Sociolinguistics from the Periphery. Smal Languages in New Circumstances. Cambridge: Cambridge University Press.
“Proceso de postulación del portuñol como patrimonio cultural inmaterial” (2017). En Da Rosa, E. (comp.), Jodido bushinshe. Del hablar al ser. Portuñol como patrimonio cultural inmaterial. Montevideo: Centros MEC, p. 17-19.
REYES ABADIE, W.; BRUSCHERA, O.; MELOGNO, T. (1974). La Banda Oriental. Pradera. Frontera. Puerto. Montevideo: Ediciones de la Banda Oriental.
RONA, J. P. (1959). El dialecto “fronterizo” del Norte de Uruguay. Montevideo: Facultad de Humanidades y Ciencias.
“Seminario Jodido Bushinshe. ‘Los poruñoles, os portuhnois’” (2017), In: Da Rosa, E. (comp.). Jodido bushinshe. Del hablar al ser. Portuñol como patrimonio cultural inmaterial. Montevideo: Centros MEC, p. 171-174.
SEVERO, F. (2019). Night in the north. [Traducción de Laura Cesarco Eglin y Jesse Lee Kercheval]. Latrobe: Eulalia Books.
SMEETS, R. (2004). Language as a vehicle of the intangible cultural heritage. Museum international, 56, 1-2, p. 156-165.
UNESCO (2011a) Preguntas y respuestas. Patrimonio cultural inmaterial. Disponible en: https://ich.unesco.org/doc/src/01855-ES.pdf. Acceso: 27 feb. 2021.
UNESCO (2011b). Los ámbitos del patrimonio cultural inmaterial. Disponible en: https://ich.unesco.org/doc/src/01857-ES.pdf. Acceso: 27 feb. 2021.
UNESCO (2016) Textos fundamentales de la Convención para la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial de 2003. París: UNESCO. Disponible en: https://ich.unesco.org/doc/src/2003_Convention_Basic_Texts-_2016_version-SP.pdf. Acceso: 27 feb. 2021.
WANG, X.; SPOTTI, M.; JUFFERMANS, K.; KROON, S.; CORNIPS, L.; BLOMMAERT, J. (2014). Globalizations in the margins. Toward a re-evalution of language and mobility. Applied Linguistics Review, 5,1, p. 23-44.
WOOLARD, K. (2007). La autoridad lingüística del español y las ideologías de la autenticidad y el anonimato. In: Del Valle, J. (ed.), La lengua, ¿patria común? Ideas e ideologías del español. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert, p. 129-142.
WOOLARD, K. (2012). Introducción. Las ideologías lingüísticas como campo de investigación. In: Schieffelin, B.; Woolard, K.; Kroskrity, P. (eds.). Ideologías lingüísticas. Teoría y práctica. Madrid: Los Libros de la Catarata, p. 19-69.
WOOLARD, K. (2016). Singular and plural. Ideologies of linguistic authority in 21st century Catalonia. Nueva York: Oxford University Press.
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Derechos de autor 2021 Trabalhos em Linguística Aplicada