Translinguagem

uma abordagem dos estudos em contexto estrangeiro e brasileiro

Autores

Palavras-chave:

Translinguagem, Multilinguismo, Práticas linguísticas

Resumo

Este artigo tem como objetivo principal discutir o de conceito de translinguagem por meio da análise de artigos acadêmicos publicados acerca desta temática em contexto estrangeiro e brasileiro. A problemática investigada levou em conta discursos e práticas que vinculam o Brasil a uma realidade monolíngue e, com isso, induza-se um apagamento das realidades multilíngues existentes em território brasileiro. Neste sentido, embora o Brasil seja constituído por diversas etnias, idiomas e culturas, estas marcas que o identificam como país parecem estar apagadas nas políticas educacionais brasileiras. Em vista disso, os principais objetivos foram: buscar fontes bibliográficas acerca do conceito de translinguagem e definir sua abrangência e foco em artigos publicados em contexto estrangeiro e brasileiro. O método que conduziu a pesquisa está embasado em um modelo qualitativo conforme Denzin & Lincoln (2006). Tendo em vista as pesquisas analisados, o ensino pautado em uma pedagogia translíngue, contribuiria para uma aprendizagem mais inclusiva e com mais possibilidades de acesso conhecimento. O conceito de translinguagem vincula-se a uma pedagogia prática de linguagem, a qual busca desenvolver estratégias de ensino e de formação docente em cenários multilíngues.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Cibele Krause-Lemke, Universidade Estadual do Centro-Oeste do Paraná

Doutorado em Educação pela Universidade de São Paulo. Professor Associado A da Universidade Estadual do Centro-Oeste, Brasil.

Referências

BLACKLEDGE, A. and A. CREESE (2014). Heteroglossia as Practice and Pedagogy. In: A Blackledge and A Creese (eds). Heteroglossia as Practice and Pedagogy. New York: Springer, 1-20.

BLOMMAERTJ & RAMPTON, B. (2011). Language and superdiversity. Diversities,13 (2),1–22,

BLOMMAERT J. (2014). From mobility to complexity in sociolinguistic theory and method. Tilburg Papers in Culture Studies, 103. Tilburg, The Netherlands: Tilburg University.

CANAGARAJAH, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 2,1–28.

CANAGARAJAH, S. (2013). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. Abingdon, UK: Routledge.

CENOZ, J. (2017). Translanguaging in School Contexts: International Perspectives, Journal of anguage, Identity & Education, 16:4, 193-198.. DOI: 10.1080/15348458.2017.1327816.

COOK, V.J. (2001). Using the first language in the classroom. Canadian Modern Language Review, 57,. 402–423.

CONTEH, J. (2018). Translanguaging. ELT Journal, Volume 72, Issue 4, Pages 445–447, https://doi.org/10.1093/elt/ccy034.

COPLAND F., CREESE, A (with Frances Rock and Sara Shaw). (2015). Linguistic Ethnography: Collecting, Analyzing, and Presenting Data. London: Sage Publications.

COSTE, D., MOORE, D., ZARATE, G. (1997). Compétence plurilingue et pluriculturelle, Strasbourg : Conseil de l’Europe. Publié aussi dans Le français dans le monde. Recherches et applications.

CREESE A., & BLACKLEDGE A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching. Modern Language Journal, 94,103–115.

CREESE, A., & BLACKLEDGE, A. (2015). Translanguaging and identity in educational settings. Annual Review of Applied Linguistics, 35:20–35,

DENZIN, N. K. e LINCOLN, Y. S. (Orgs.). (2006). O planejamento da pesquisa qualitativa: teorias e abordagens. 2. ed. Porto Alegre: Artmed.

DUARTE, J. (2019). Translanguaging in mainstream education: a sociocultural approach, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22:2, 150-164. DOI: 10.1080/13670050.2016.1231774.

FERRARI, L. (2016). As práticas translíngues emergentes nas aulas de escola da fronteira Brasil-Bolívia: negociação de sentidos e justiça social. In.: VI Seminário Internacional AMÉRICA PLATINA (VI SIAP) e I Colóquio UNBRAL de Estudos Fronteiriços: América Platina: alargando passagens e desvendando os labirintos da integração”. Campo Grande. UEMS.

FONSECA, A. A.; WEISS, D. B e DUTRA, M. C. DE P. (2018). Memória fonológica de falantes de português brasileiro como língua de herança. Domínios de Lingu@gem. Uberlândia. vol. 12, n. 2 . abr. – jun., p. 1267-1293. DOI: 10.14393/DL34-v12n2a2018-22.

GARCÍA, O. (2009). Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. Wiley.

GARCÍA, O., & KLEIFGEN, J. (2010). Educating emergent bilinguals: Policies, programs, and practices for English Language Learners. New York, NY: Teachers College Press.

GARCÍA, O; WEI, L. (2014). Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Basingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillian.

GARCÍA, O. (2018). Translanguaging, pedagogy and creativity. In: Erfurt, J., Carporal, E. & Weirich, A. (eds.). Éducation plurilingue et pratiques langagières: Hommage à Christine Hélot. Berlin: Peter Lang., pp.39-56.

GARCÍA, O. (2019). The Curvas of translanguaging. In: Zhongfeng, T. and Link H. (Eds.). Positive synergies. Translanguaging and critical theories in education. New York: John Benjamins. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts. 5(1), 86-93.

GARCÍA, O. & OTHEGUY, R. (2019). Plurilingualism and translanguaging: Commonalities and divergences. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. DOI: 10.1080/13670050.2019.1598932.

HORNBERGER, N. H. (2002). Multilingual language policies and the continua of biliteracy: An ecological approach. Language Policy, 1, 27–51.

JASPERS, J. (2017). The transformative limits of translanguaging. Language & Communication, 58. December, 2017. DOI: 10.1016/j.langcom. 2017.12.001.

JONES, B. (2010). Amrywiaeth caleidosgopig: Addysg ddwyieithog yng Nghymru heddiw [Kaleidoscopic variety: Bilingual education in Wales today]. Retrieved from http://www.gwerddon.org/5_amrywiaeth_caleidosgopig-85.aspx.

JONES, B., & LEWIS, G. (2014). Language arrangements within bilingual education. In: E. M. Thomas & I. Mennen (Eds.), Advances in the study of bilingualism, Bristol, UK: Multilingual Matters. pp. 143–172.

JONES, B. (2017). Translanguaging in Bilingual Schools in Wales. Journal of Language, Identity & Education, 16:4, 199-215. DOI: 10.1080/15348458.2017.1328282.

JONSSON, C. (2019). ‘What is it called in Spanish?’: Parallel Monolingualisms and translingual classroom talk. Classroom Discourse, 10:3-4, 323-346, DOI: 10.1080/19463014.2019.1631197.

KRAUSE-LEMKE, C. (2010). Políticas e práticas linguísticas: um estudo sobre o ensino de língua espanhola em um contexto multilíngue no Paraná - Brasil. Tese (Doutorado em Educação) - Faculdade de Educação, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2010. doi:10.11606/T.48.2010.tde-16122010-152622.

LEWIS, G. JONES, B. & BAKER, C. (2012). Translanguaging: developing its conceptualisation and contextualisation. Educational Research and Evaluation, 18:7, 655-670. DOI: 10.1080/13803611.2012.718490.

MILOZO, G. GATTOLIN. B. (2019). “Eles començam sanguear”: translinguagem como prática criativa e de construção de conhecimento em Português Língua Estrangeira. Pensares em Revista, São Gonçalo-RJ, n. 15, p. 109-125. DOI: 10.12957/pr.2019.41987.

OLIVEIRA, B. S. de; BULEGON, M. (2019). Reflexões sobre o ensino de português como língua de acolhimento pelo viés da pedagogia translanguaging. Revista EntreLínguas, Araraquara, v. 5, n. 2, p. 430-445, jul./dez. DOI: 10.29051/el.v5i2.12958.

PAVLENKO, A. (2017). “Superdiversity and why it isn’t”. In: Sloganizations in Language Education Discourse, edited by S. Breidbach, L. Kuster and B. Schmenk (in press). Bristol: Multilingual Matters.

ROCHA, C. H.; MACIEL, R. F. (2015). Ensino de língua estrangeira como prática translíngue: articulações com teorizações bakhtinianas. Revista DELTA,31-2, p. 411 -445. <http://dx.doi.org/10.1590/0102-4450437081883001191>.

SANTOS, M. E. P. (2017). “Portunhol Selvagem”: translinguagens em cenário translíngue/transcultural de fronteira. Gragoatá, Niterói, v.22, n. 42, p. 523-539, jan.-abr. 2017. <http://dx.doi.org/10.22409/gragoata.2017n42a890>.

SMITH, H., ROBERTSON, L. AUGER, N., AZAOUI, B., DERVIN, D., GAL, N., LAYNE, H. e L. WYSOCKI: (2017). A Pedagogy for bi/plurilingual pupils: Translanguaging. University of Newcastle.

VERTOVEC, S. (2007). Super-diversity and its implications. Ethic and Racial Studies, 30/6, p. 1024-1054.

WEI, L. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43, pp. 1222–1235.

WEI, L. (2018). Translanguaging as a Practical Theory of Language. Applied Linguistics. 39/1: 9–30, Doi:10.1093/applin/amx039.

WILLIAMS, C. (1994). Arfarniad o Ddulliau Dysgu ac Addysgu yng Nghyd-destun Addysg Uwchradd Ddwyieithog, [An evaluation of teaching and learning methods in the context of bilingual secondary education]. Unpublished doctoral thesis, University of Wales, Bangor.

Downloads

Publicado

2021-03-09

Como Citar

KRAUSE-LEMKE, C. Translinguagem: uma abordagem dos estudos em contexto estrangeiro e brasileiro . Trabalhos em Linguística Aplicada, Campinas, SP, v. 59, n. 3, p. 2071–2101, 2021. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8658236. Acesso em: 7 dez. 2021.

Edição

Seção

Artigos