Resumo
Buscando transpor recorrentes barreiras e receios que são postos quando se pensa a presença de textos literários e, em especial, textos poéticos, em aulas de línguas adicionais, o presente artigo se propõe a discutir quais seriam possíveis caminhos para se utilizar a poesia como uma potencialidade didática voltada ao ensino e à aprendizagem de línguas, mais especificamente da língua italiana. Nosso objetivo é, em primeiro lugar, investigar quais seriam algumas das particularidades do texto poético que poderiam despertar o contato com a língua em aprendizagem, estimulando o desenvolvimento de competências não só linguísticas, mas também culturais, sociais e críticas, as quais por vezes não são priorizadas em aulas com finalidades comunicativas. Para tanto, espera-se explorar o texto poético como uma zona de prováveis desassossegos, desencontros, dissonâncias, mas também de estímulos à curiosidade e aos múltiplos processos de significação, o que pode ser ponte para o desconhecido que se almeja, ainda que jamais o conheçamos em absoluto. Nesse sentido, focaremos na prática da tradução de poesia como uma possibilidade pedagógica que se proponha a ser um modo de aproximação e leitura imersiva no texto poético. Por último, partindo da sugestão de possíveis desdobramentos baseados em uma atividade relacionada ao poema "Una città come questa", do poeta italiano Giovanni Raboni, espera-se elucidar em que medida a tradução pode ser entendida como uma prática que valoriza o confronto com a língua adicional, não apaziguando as dificuldades e os incômodos encontrados ali, mas sim se apropriando deles e os utilizando como potências motrizes para a sua aprendizagem.
Referências
ALVES, Cláudia Tavares. Leitura e tradução de textos poéticos em aulas de italiano LA. Revista Italiano UERJ, v. 13, n. 1, 2022, p. 147-159. Disponível em: <https://www.e-publicacoes.uerj.br/revistaitalianouerj/article/view/70750/43742>. Acesso em: 21 jul. 2023.
BALBONI, Paolo. Le sfide di Babele. Insegnare le lingue nelle società complesse. Turim: Utet Libreria, 2002.
BALBONI, Paolo. Tradução na aprendizagem de línguas: uma abordagem ‘para quê’. Revista EntreLínguas, v. 3, n. 2, 2017, p. 276-299. Disponível em: <https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/9546>. Acesso em: 21 jul. 2023.
CASSIN, Barbara. Elogio da tradução: complicar o universal. Trad. Simone Christina Petry e Daniel Falkemback. São Paulo: Editora WMF Martins Fontes, 2022.
CORACINI, Maria José; CELADA, Maria Teresa; ANDRADE, Antonio; GASPARIN, Pablo. Ser-estar entre-línguas-culturas: entrevista com Maria José Coracini. Revista Alea, v. 23/2, 2021, p. 327-341. Disponível em: <https://revistas.ufrj.br/index.php/alea/article/view/47458>. Acesso em: 21 jul. 2023.
COLANGELO, Stefano. Come si legge una poesia. Roma: Carocci, 2023.
DELUCCHI, Fabio. Il testo poetico nell'insegnamento dell'italiano L2/LS. Italiano LinguaDue, v. 4, n. 1, 2012, p. 352-949. Disponível em: <https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/2288>. Acesso em: 21 jul. 2023.
EDGAR JUNIOR, Mbiadjeu. La poesia nelle classi di Italiano LS in Camerun. Italiano LinguaDue, v. 13, n. 1, 2021, p. 934-394. Disponível em: <https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/15920>. Acesso em: 21 jul. 2023.
FIGLIOLO, Gustavo. Ensino de línguas estrangeiras: a poesia como recurso didático. Revista EntreLínguas, v. 2, n. 1, 2016, p. 125–142. Disponível em: <https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/8281>. Acesso em: 21 jul. 2023.
GUALTIERI, Mariangela. L’incanto fonico: l’arte di dire la poesia. Livro digital. Turim: Giulio Einaudi Editore, 2022.
MANZONI, Alessandro. Os noivos: incluindo a História da Coluna Infame. Trad. Francisco Degani. São Paulo: Nova Alexandria, 2012.
MOLLOY, Sylvia. Viver entre línguas. Trad. Julia Tomasini e Mariana Sanchez. Belo Horizonte: Edições Relicário, 2018.
NANCY, Jean-Luc. Fazer, a poesia. In: NANCY, Jean-Luc. Demanda: Literatura e filosofia. Org. Ginette Michaud. Trad. João Camilo Penna, Antonio Almeida Filho, Dirlenvalder do Nascimento Loyola. Florianópolis: Ed. UFSC; Chapecó: Argos, 2016, p. 145-151.
RABONI, Giovanni. L’opera poetica. Org. Rodolfo Zucco. Milão: Mondadori, 2006.
ROMANELLI, Sergio. L'insegnamento/apprendimento di pronomi dell'italiano (interferenza nella interlingua del parlante del portoghese brasiliano). In: BALBONI, Paolo; SANTIPOLO, Matteo (org.). Itals. Didattica e linguistica dell'italiano come lingua straniera. Veneza: Guerra Edizioni, v. 20, 2009.
SANTI, Elena; GHISI, Agnes. A sedução da língua de Patrizia Valduga: desafios da tradução. Darandina Revista Eletrônica, v. 15, n. 1, 2022.
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright (c) 2023 Cláudia Tavares Alves, Elena Santi