Banner Portal
Language in travel in the translation of sustainable development for businessmen in Brazil and Portugal
PDF (Português (Brasil))

How to Cite

MALACARNE, Robson; BRUNSTEIN, Janette. Language in travel in the translation of sustainable development for businessmen in Brazil and Portugal: the case of the WBCSD. Trabalhos em Linguística Aplicada, Campinas, SP, v. 59, n. 1, p. 715–745, 2020. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8655411. Acesso em: 22 jul. 2024.

Abstract

The purpose of this article is to study the language in travel in the translation of sustainable development for businessmen from Brazil and Portugal. The WBCSD, the entity that is the focus of this study, acts in the route of meaning with the publication of guides that aim to guide the discourse of sustainable management in the corporate environment. In the survey analyzed the power struggle that occurs in the definition of the concept of sustainable development (SD) and proposed to think tanke metaphor as a way to translate the relationship of business with social and environmental issues. The analysis of the discourses, in the light of the deconstruction of Derrida, allowed to study the political and institutional structures that facilitate and hinder the reception of the discussion of sustainable development. These structures were developed in the "history of western thought," either through "philosophical texts", or "forms and institutions such as government, university, national identity, the concept of gift or the idea of grieving" (WOLFREYS, 2009, p. 51). There is the mourning of presence, the mourning of reason, the mourning of the subject and the mourning of any sovereign authority (DERRIDA, 2013, p. 105). It was verified that the metaphor of the Sustainable Company, developed in this process of translation, is insufficient to accommodate the different interpretations since the intention is to assimilate and integrate. In the metaphor think tanke, on the other hand, recognizes the language in travel that demonstrates the contradictions and ambiguities of the discourse of the WBCSD and welcomes the diverse translations on SD. It assumes a thought of alterity that translates in the deconstruction of the relation between guest (socioenvironmental question) and host (company). The host becomes hostage to the vagaries of the guest (climate change, water availability, biodiversity etc), as the "guest host guest becomes" (Derrida, 2003, p. 109).

PDF (Português (Brasil))

References

ARAÚJO, N. (2015). Teorizar em “Português Brasileiro”? ALEA. v.17, nº1, pp. 92-113.
BARBOSA, L. (2002). Cultura de Negócios: Ambiguidades e Contradições. RAE, v. 42, nº4, pp. 106-109.
BALDISSERA, R.; KAUFMANN, C. (2013). Comunicação Organizacional e Sustentabilidade: Sobre o Modelo Instituído no Âmbito da Organização Comunicada. ORGANICOM. v.10, nº18, pp.59-70.
BERNARDO, F. (2001) A ética da hospitalidade ou o porvir do cosmopolitismo por vir. Revista Filosófica de Coimbra, nº 20, pp. 333-426.
BERNARDO, F. (2007). “Metáfora” ou a língua em-viagem, pensar a metáfora no rastro de Derrida. Trabalhos em Linguística Aplicada, Edição Especial, pp. 137-170.
BERNARDO, F. (2005). Mal de hospitalidade. In: NASCIMENTO, E., Jacques Derrida: pensar a desconstrução. São Paulo: Editora Estação Liberdade.
COOPER, R; BURRELL, B. (1988). Modernism, postmodernism and organizational analysis: An Introduction. Organization Studies, v.9, nº1, pp. 91-112.
CULLER, J. Sobre a Desconstrução: teoria e crítica do pós-estruturalismo. Tradução de Patricia Cecilia Burrowes. Rio de Janeiro: Record Rosa dos Tempos, 1997.
DERRIDA, J. (2004). Adeus a Emanuel Lévinas. Tradução de Fábio Landa, Eva Landa. São Paulo: Perspectiva, 2013.
DERRIDA, J. (1997). Anne Dufourmantelle convida Jacques Derrida a falar Da Hospitalidade. Trad. Antônio Romane. São Paulo: Escuta, 2003.
DERRIDA, J. (1972). La diseminación. Traducción de José Martín Arancibia. Caracas: Espiral, 1997.
DERRIDA, J. (1972). Margens da filosofia. Tradução de Joaquim Torres Costa e António M. Magalhães. Porto: Rés Editora, 1986.
DERRIDA, J. (1990). O Olho da universidade. Tradução de Ricardo luri Canko e Ignacio Antonio Neis. São Paulo: Estação Liberdade, 1999.
DERRIDA, J. (2001). Universidade sem condição. Tradução de Evando Nascimento São Paulo: Estação Liberdade, 2003.
DERRIDA, J. (1967). Escritura e a diferença. Tradução de Maria Beatriz Marques Nizza da Silva. São Paulo: Perspectiva, 2002.
DERRIDA, J. (1994). Força de lei: o fundamento místico da autoridade. Tradução de Leyla Perrone-Moisés. São Paulo: Martins Fontes, 2010.
DERRIDA, J. (1967). Gramatologia. Tradução de Miriam Schnaiderman e Renato Janine. São Paulo: Perspectiva, 1973.
DERRIDA, J. (1990). O outro cabo. Tradução de Fernanda Bernardo. Coimbra: Ed. Universidade de Coimbra, 1995.
DERRIDA, J. (2001). Papel-Máquina. Tradução de Evando Nascimento São Paulo: Estação Liberdade, 2004.
DERRIDA, J. (1972). Posições: Entrevista com Jacques Derrida. Tradução de Tomaz Tadeu da Silva. Belo Horizonte: Autêntica, 2001.
DERRIDA, J. (2003). Vadios. Tradução de Fernanda Bernardo. Coimbra: Palimage, 2009.
DUQUE-ESTRADA, P.C. Derrida e a crítica heideggeriana do humanismo. In: Jacques Derrida: pensar a desconstrução. NASCIMENTO, E. São Paulo: Estação Liberdade, 2005.
FERREIRA, E.; OTTONI, P. Traduzir Derrida: políticas e desconstruções. Campinas: Mercado de Letras, 2006.
GITSHAM, M. (2012). Experiential learning for leadership and sustainability at IBM and HSBC. Journal of Management Development, v.31, nº3, p. 298-307.
HEUSER, E. M. D. No rastro da filosofia da diferença. Derrida & a Educação. Belo Horizonte: Autêntica, 2008.
LANS, T.; BLOK, V.; WESSELINK, B. (2013). Renate Wesselink Learning apart and together: towards an integrated competence framework for sustainable entrepreneurship in higher education. Journal of Cleaner Production, xxx, pp. 1-11.
KEARINS, K.; SPRINGETT, S. (2003). Educating for sustainability: Developing critical skills. Journal of Management Education, v.27, nº 2, pp. 188-204.
SANTIAGO, S. Glossário de Derrida. Departamento de Letras da PUC/RJ. Rio de Janeiro: F. Alves, 1976.
SPRINGETT, S. (2003). An ‘Incitement to discourse’: Benchmarking as a springboard to sustainable development. Business Strategy and the Environment, v.12, nº 2, pp. 1-11.
STAHEL, A. (1994). Capitalismo e Entropia: Os Aspectos Ideológicos de uma Contradição e a Busca de Alternativas Sustentáveis. CAVALCANTI, C. (Org.). In: DESENVOLVIMENTO E NATUREZA: Estudos para uma sociedade sustentável. INPSO/FUNDAJ, Instituto de Pesquisas Sociais, Fundação Joaquim Nabuco, Ministério de Educação, Governo Federal, Recife, Brasil. Acesso em: 23 Ago. 2013.
STONE, D. (2015). The group of 20 transnational policy community: governance networks, policy analysis and think tanks. International Review of Administrative Sciences. v. 81, nº 04, pp. 793–811.
TATIM, C.T.; GUARESCHI, P.A. (2012). O Nosso Negócio é o Bem Comum: Representações Sociais no Discurso da Empresa Socialmente Sustentável. PSICO. v. 43, nº2, pp. 147-154.
TILBURY, D.; WORTMAN, D. Engaging people in sustainability. Commission on Education and Communication. IUCN: Gland, Switzerland and Cambridge, UK, 2004.
VINHA, V. G. da. As empresas e o desenvolvimento sustentável: trajetória da construção de uma convenção. In: Peter H. May. (Org.). Economia do Meio Ambiente. 2ed. Rio de Janeiro: Elsevier, p. 181-204, 2010.
WOLFREYS, J. (2009). Compreender Derrida. Tradução de Caesar Souza. Petrópolis-RJ: Editora Vozes.

O periódico Trabalhos em Linguística Aplicada utiliza a licença do Creative Commons (CC), preservando assim, a integridade dos artigos em ambiente de acesso aberto, em que:

  • A publicação se reserva o direito de efetuar, nos originais, alterações de ordem normativa, ortográfica e gramatical, com vistas a manter o padrão culto da língua, respeitando, porém, o estilo dos autores;
  • Os originais não serão devolvidos aos autores;
  • Os autores mantêm os direitos totais sobre seus trabalhos publicados na Trabalhos de Linguística Aplicada, ficando sua reimpressão total ou parcial, depósito ou republicação sujeita à indicação de primeira publicação na revista, por meio da licença CC-BY;
  • Deve ser consignada a fonte de publicação original;
  • As opiniões emitidas pelos autores dos artigos são de sua exclusiva responsabilidade.

Downloads

Download data is not yet available.