Resumo
Este artigo relata a experiência pedagógica de utilizar o livro autobiográfico de Lahiri, In altre parole (LAHIRI, 2015), em uma disciplina para estudantes de italiano em uma universidade brasileira. Essa obra literária foi escolhida como material principal do curso com a intenção de promover a reflexão dos alunos sobre o processo de aprendizagem das línguas e sobre suas identidades linguísticas e, ao mesmo tempo, oferecer um modelo que desafia uma visão essencialista de língua e cultura (ISHIHARA; PORCELLATO, 2022; ISHIHARA; PORCELLATO; PRADO, 2023). No seu primeiro livro escrito em italiano, Lahiri narra o tortuoso, porém gratificante, processo de aprendizado de uma língua adicional como adulta, examinando o papel que cada uma das línguas que ela fala desempenhou na formação de sua identidade tanto pessoal como profissional. Ao longo do curso, os estudantes leram e discutiram sete capítulos do livro de Lahiri, enquanto trabalhavam em suas próprias autobiografias linguísticas (PAVLENKO, 2003), que, juntamente com outra tarefa escrita, forneceram os dados para este estudo. Os resultados revelaram que a maneira como os aprendizes pensam em sua identidade linguística e seu processo de aprendizado parece refletir modelos canônicos que concebem as línguas como sistemas compartimentalizados com normas idealizadas. Esse resultado revela a importância de incentivar os estudantes de línguas a refletir criticamente sobre valores e epistemologias linguísticas desde os estágios iniciais de sua trajetória acadêmica.
Referências
ALVES, C. T. (2022). Leitura e tradução de textos poéticos em aulas de italiano LA. Revista Italiano UERJ, v. 13, n. 1, p. 147–159. https://doi.org/10.12957/italianouerj.2022.70750
BRUTT-GRIFFLER, J.; SAMIMY, K. K. (1999). Revisiting the Colonial in the Postcolonial: Critical Praxis for Nonnative-English-Speaking Teachers in a TESOL Program. TESOL Quarterly, v. 33, n. 3, p. 413. https://doi.org/10.2307/3587672
CANAGARAJAH, A. S. (2013). Translingual practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations. New York: Routledge.
CANAGARAJAH, S. (2014). In Search of a New Paradigm for Teaching English as an International Language. TESOL Journal, v. 5, n. 4, p. 767–785. https://doi.org/10.1002/tesj.166
CANAGARAJAH, S. (2020). Transnational Literacy Autobiographies as Translingual Writing. London: Taylor & Francis.
CARTER, R. (2007). Literature and Language Teaching: A Review. International Journal of Applied Linguistics, v. 17, n. 1, p. 3–13. https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.2007.00130.x
CHIARINI, A. M. (2006). L’italiano in Brasile: lingua, italianità e processi di identificazione. Revista de Italianística, n. 13, p. 31–38. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i13p31-38
CHIARINI, A. M. (2018). Jhumpa Lahiri: mulher traduzida, escritora italiana. Revista da Anpoll, v. 1, n. 47, p. 68–75. https://doi.org/10.18309/anp.v47i1.1197
CORBETT, J. (2022). An Intercultural Approach to English Language Teaching (2nd edition). Bristol, UK: Multilingual Matters.
COOK, V. (1999). Going Beyond the Native Speaker in Language Teaching. TESOL Quarterly, v. 33, n. 2, p. 185–209. https://doi.org/10.2307/3587717
COUNCIL OF EUROPE (2020). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Strasbourg, France: Council of Europe.
GHISI, A.; BUNN, D. (2022). Reflexões a respeito do ensino-aprendizagem de LE em uma turma da terceira idade: memória e migração na literatura afro-italiana e brasileira. Revista de Italianística, n. 44, p. 22–37. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i44
HOLLIDAY, A. (2003). Social Autonomy: Addressing the Dangers of Culturism in TESOL. In: PALFREYMAN, D., SMITH, R.C. (Eds.) Learner Autonomy across Cultures. London: Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9780230504684_7
ISHIHARA, N.; PORCELLATO, A. M. (2021) Co-constructing Nonessentialist Pedagogy: Supporting Teachers to Support Learners’ Translingual Agency Through L2 Pragmatics Instruction. In: MCCONACHY, T., LIDDICOAT, A. J. Teaching and Learning Second Language Pragmatics for Intercultural Understanding. New York: Routledge.
ISHIHARA, N.; PORCELLATO, A. M.; PRADO, M. (2023) Teachers’ identity and agency in L2 pragmatics: Supporting teachers’ translingual identity as pedagogy through narratives. In: MARTÍNEZ FLOR, A.; SÁNCHEZ-HERNÁNDEZ, A., BARÓN PARÉS, J. (Orgs.); L2 pragmatics in action: teachers, learner and the teaching-learning interaction process, Language learning & language teaching. p.89–112, 2023. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company
JAIN, R. (2014). Global Englishes, Translinguistic Identities, and Translingual Practices in a Community College ESL Classroom: A Practitioner Researcher Reports. TESOL Journal, v. 5, n. 3, p. 490–522. https://doi.org/10.1002/tesj.155
JØRGENSEN, J. N.; KARREBÆK, M. S.; MADSEN, L. M.; MØLLER, J. S. (2011). Polylanguaging in Superdiversity. Diversities, v. 13, n. 2, p. 23–37.
KRAMSCH, C.; KRAMSCH, O. (2000). The Avatars of Literature in Language Study. Modern Language Journal, v. 84, n. 4, p. 553–573. https://doi.org/10.1111/0026-7902.00087
LAHIRI, J. (2015). In altre parole. Milano: Ugo Guanda.
LANDULFO, C. M. C. L. de S. (2019). (Re)significando o ensino do italiano: práticas plurais, democráticas e reflexivas. Revista Italiano UERJ, v. 10, n. 2, p. 97–115.
LANDULFO, C. M. C. L. de S.; MATOS, D. C. V. D. S. (2020). Escritoras ítalo-africanas e uma proposta decolonial para a educação linguística em italiano. Línguas & Letras, v. 22, n. 52. Retrieved 9 July 2023 from: http://e-revista.unioeste.br/index.php/linguaseletras/issue/archive
MACDONALD, M. (2000). Strangers in a Strange Land: Fiction, Culture, Language. In: SEAGO, K.; MCBRIDE, S. (eds.). Target Culture – Target Language? London: CILT, p. 137–155.
MAKONI, S.; PENNYCOOK, A. (ed.). (2006). Disinventing and Reconstituting Languages. Bristol, UK: Multilingual Matters.
MEIER, G. S. (2017). The Multilingual Turn as a Critical Movement in Education: Assumptions, Challenges and a Need for Reflection. Applied Linguistics Review, v. 8, n. 1, p. 131–161. https://doi.org/10.1515/applirev-2016-2010
NORTON, B. (2013). Identity, Literacy and the Multilingual Classroom. In: MAY, S. (Ed.). The Multilingual Turn. London: Routledge, p. 103–122.
PAIVA, V. L. M. D. O. E. (2008). A pesquisa narrativa: uma introdução. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, v. 8, n. 2, p. 261–266. https://doi.org/10.1590/S1984-63982008000200001
PAVLENKO, A. (2003). “I Never Knew I Was a Bilingual:” Reimagining Teacher Identities in TESOL. Journal of Language, Identity & Education, v. 2, n. 4, p. 251–268. https://doi.org/10.1207/S15327701JLIE0204_2
PAVLENKO, A. (2007). Autobiographical Narratives as Data in Applied Linguistics. Applied Linguistics, v. 28, n. 2, p. 163–188. https://doi.org/10.1093/applin/amm008
ROSA, J.; FLORES, N. (2017). Unsettling Race and Language: Toward a Raciolinguistic Perspective. Language in Society, v. 46, n. 5, p. 621–647. https://doi.org/10.1017/S0047404517000562
SANTORO, E. (2007). Da indissociabilidade entre o ensino de língua e de literatura: uma proposta para o ensino do italiano como língua estrangeira. Doctoral dissertation, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Available at: https://doi.org/10.11606/T.8.2007.tde-26022008-141241
TITONE, R. A (1977). Humanistic Approach to Language Behaviour and Language Learning. Canadian Modern Language Review, v. 33, n. 3, p. 309–317.

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright (c) 2023 Adriana Mendes Porcellato, Malila Prado