v. 50 n. 2 (2011)
Trabalhos em Linguística Aplicada
Trabalhos em Linguística Aplicada
Sobre
Sobre o Periódico
Submissões
Equipe Editorial
Contato
Edições
Atual
Arquivos
Fontes
Indexadores
Fontes de divulgação
Políticas
Direitos Autorais
Acesso Aberto
Arquivamento
Processo de Avaliação
Plágio e Similaridade
Retratação
Ética
Conflito de Interesses
Questões de Gênero e Sexo
Privacidade
Taxas de Publicação
Inteligência Artificial
Notícias
Artigos +Lidos
Outros periódicos
Buscar
Blog PPEC
Cadastro
Acesso
Mudar o idioma. O atual é:
Português (Brasil)
English
Español (España)
Blog PPEC
Cadastro
Acesso
Mudar o idioma. O atual é:
Português (Brasil)
English
Español (España)
v. 50 n. 2 (2011)
Publicado em abril 27, 2016
jul./dez
Apresentação
Viviane Veras
229-234
Apresentação
Remoto
Artigos
Lenita Maria Rimoli Esteves
235-256
Revelação ou entendimento: alguns apontamentos sobre a tradução de textos religiosos
Remoto
José Yuste Frías
257-280
Leer e interpretar la imagen para traducir
Remoto
Cristina Carneiro Rodrigues
281-300
As traduções de bates: dois naturalistas no rio Amazonas
Remoto
Alessandra Ramos de Oliveira Harden
301-320
Os tradutores da Casa do Arco do Cego e a ciência iluminista: a conciliação pelas palavras
Remoto
Ana Frankenberg-Garcia
321-339
O léxico diferenciado da tradução
Remoto
Érika Nogueira de Andrade Stupiello
341-355
As práticas de tradução redefinidas pelas relações linguísticas na economia informaciona
Remoto
Vera Lúcia Santiago Araújo
357-378
Cinema de autor para pessoas com deficiência visual: a audiodescrição de o grão
Remoto
Pedro Heliodoro Tavares
379-392
As “derivas” de um conceito em suas traduções: o caso do trieb freudiano
Remoto
Patrícia Chittoni Ramos Reuillard
393-411
A tradução dos seminários de Jacques Lacan
Remoto
Erica Lima
413-427
Tradutor: o inescapável hôte da língua do Outro
Remoto
Mauricio Mendonça Cardozo
429-441
Mãos de segunda mão? Tradução (in)direta e a relação em questão
Remoto
Márcia Atálla Pietroluongo
443-458
Intérprete, tu serás
Remoto
Viviane Veras
459-476
Verdade em tradução: um testemunho da dor das palavras
Remoto
Traduções
Rosemary Arrojo
479-492
Tradução e impropriedade: uma leitura de Les nègres du traducteur, de Claude Bleton
Remoto
Gillian Lane-Mercier
493-505
Da tranquilidade à intranquilidade traduzir o joual literário
Remoto
Resenhas
Daniel do Nascimento Silva
509-527
Traduzir contra o esquecimento
Remoto
×
Usuário
*
Obrigatório
Senha
*
Obrigatório
Esqueceu a senha?
Mantenha-me conectado
Acesso
Não possui registro?
Registrar-se aqui